1)说话者使用称呼或人称代词,其尊卑应与终结词尾的阶称相一致。 如: 아버지, 그대로 두십시오.제가 하겠습니다. 爸爸,您放在那儿吧,我来干。. }0 H* E" V9 K6 s) V
上句中,谈话的对方是“아버지”,因此终结词尾必须相应地用敬阶“십시오”。同样既自称“제”(对对方尊敬,自谦时用“제”),终结词尾也就应用敬阶“습니다”。$ I: h1 r. y/ x6 y8 I
余皆类推。如: 왕선생, 무얼 하러 갔다왔어요? 王先生,你干什么去来着? ; {! i7 r+ v- }+ q3 P7 m$ C
“순자야, 이리 오너라!””어머님, 무슨 일입니까?” ; x) j7 Y6 W: M7 v* \! ]5 R# }
“顺子啊,上这儿来”。“妈,什么事?”
- r( Y4 {) G. i2 P- T l
* k3 @8 I4 W7 M) M% ?( e! m 2)对同一对象说话,先后所用的终结词尾应一致。 @6 N2 y+ M8 i7 z
어머님, 저는 무사히 학교에서 공부하고 있습니다. 걱정하지 마십시오. 妈妈,我很平安地在学校里学习,您不要担心。
" |% P: k+ F3 }2 N) M% r/ J 영자야, 요새 바쁘니? 학교에서 공부를 잘하니? 여러 선생님들의 말씀을 꼭 잘 들어라. 그리고 편지를 조조 하여라. 英子啊,最近忙吗?在学校里学习得不错吧?一定要好好听老师的话,并经常来信。
1 e4 x' g2 w% f! C- ^/ x- V( q 5 M1 G. Q; v2 A
3)前后阶称的一致,是个原则。但在口语中,有时随着语气的变化,可灵活地将相近的阶称穿插使用。
1 G6 T$ u; _' h+ }" p0 M5 M+ X如: 영수가 회의에 못참가하는데 유감이긴 하지만 어찌겠소? 회의가 다 끝난 다음에 회의내용을 그에게 알려드리지. 英洙不能参加会议,是很遗憾,可有什么办法?会议结束后,把会议内容告诉给他吧。
5 K/ N$ j3 z$ A3 F( n a2 q6 l* R 作报告时,用敬阶。但报告中提出某个问题时,可用“는가”。这是因为不是向听众提出的问题,而是自问自答。以论述方式突出该问题,加以说明。
; |( C6 U$ K9 d4 V 如: 선생들은 정말 다 도덕이 있는 사람인가? 그렇지 않습니다. 그 일부분은 불량분자일 수도 있습니다. 우리는 실례를 들어봅시다. 老师们都是有道德的人吗?不是,其中一部分也可能是不良分子。让我们举实际例子来看吧。 |