【今日俗语】 , [, Y* @0 o% \( U" J v
* I0 `9 M/ e2 f) H 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다 $ ^. v* j' a* L$ P
没想给你糕吃 3 |3 W, X% L2 O7 N6 P2 O
$ ~5 ? c9 Q, I$ Z. F2 F 【对话举例】
, U" J2 E$ t/ |5 \0 o" W 철이: 영희가 땀 닦으라고 손수건을 빌려줬어. 나를 좋아하는게 분명해! 8 Z" T5 \: p7 z% F: {, z/ @ {- C
민이: 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다더니, 쯧쯧! : L) p9 [ p% V4 ~2 e3 q* V
) f" Z0 q% _/ [' ~; T+ o
【对话翻译】
4 r2 U$ }# m& m1 c6 G: T9 m 小哲:英姬说要擦汗借走了我的手帕。她准是喜欢我!
2 Z1 I, R; M) K, P* P 小民:啧啧,真够自作多情的。
, R% U2 V+ X! }5 m+ L, F. E" m3 K# T' u
【俗语解释】
x9 a* w* H& ?( C" l# P
& V; Y7 q; U5 G/ }8 ~9 d: g 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다
9 v8 g Q% ?2 M& \" X3 y# i7 H
, A% Q) H' T) [! i/ D$ V4 U2 T 떡 米糕 2 M5 {0 a7 Q' q! G: t( A
김칫국 泡菜汤 # o1 A4 b1 d- _, y7 D
人家根本没想给你糕吃,你先喝起汤来了!对方没想给,自己却做好了接受的准备,比喻自作多情。 |