a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 68|回复: 1

[西语写作] 2011西班牙语写作:中西谚语对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:51:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Lit为直译
7 S8 Y1 z* f0 B1 k  Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
+ y1 l& Y7 ~* L  1.  开卷有益
6 t1 }7 }  w4 r1 l; o  Lit.  Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
0 ?# k1 B& k- t2 m  Fig.  Libro cerrado, no saca letrado.
/ a! p+ ]" C% C7 L  @$ |  2.  尺有所长,寸有所短。( ?1 J$ z0 \9 E  D
  Lit.  Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.3 r: I* G' p8 y% f
  Fig.  Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
# C3 q. Q% K% ~# @# k! o6 D  3.   少壮不努力,老大徒伤悲。
0 |" a) a( j1 Z0 w  Lit.  El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará." X+ \5 P3 o6 J  ?; Q) {
  Fig.  A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
3 B9 }' F) a; S5 _3 J  4.   一寸光阴,一寸金。
! s( ?! |  L1 {$ B4 H7 M5 p5 K, ]  Lit.  Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
" d/ R* [( y2 f) u  Fig.  El tiempo es oro.' H( T; O8 s' J6 Y% x8 f
  5.   一丘之貉
" ^$ }) E, p5 w; {  Lit.  Lobos de la misma camada.- B. D+ |& H$ q5 P; Y  E, v3 E
  Fig.  Tal para cual, Pascuala con Pascual.
* N; Y# O1 T, o- j& E  6.   一失足成千古恨2 ?2 K2 |( j# r# |' b
  Lit.  Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
* ]1 g3 x) s" c$ e; M; }9 [# k  Fig.  Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.# `7 }" t+ q# O. c3 Z
  7.   一叶障目,不见泰山* s2 a1 M% a7 L" h" i
  Lit.  Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
4 k( z' f2 v; n  Fig.  No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.3 j2 u2 t" P0 o/ r
  8.   一朝被蛇咬,十年怕井绳。
9 A* t/ q4 T) S- _  Lit.  Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante       diez a?os.1 P) T+ u2 x4 |( ?; J, [2 V# b
  Fig.  Gato escaldado, del agua fría huye.
! K+ F0 j1 Q) [# S4 N  P1 K0 b  9.   一年之计在于春。! u9 A# H( H# b; K1 e
  Lit.  El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.9 [5 \: g7 X: O% j: p* s
  La primavera es la temporada clave del a?o.
* L) B# M6 E  u1 b% F% J  Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o./ ^: o$ D+ s5 Y- {, V5 q8 v
  10.  一贫如洗9 w) t1 x+ P3 w$ q4 ~: m
  Lit.  Ser pobre como si hubiera sido lavado
' Y% c& k* r0 j& v( \  Fig.  Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.9 J1 o  O6 R& c; c
  11.  一箭双雕。  g5 n3 H5 `; m0 ~- B0 Y) ~
  Lit.  Matar dos águilas con una sola flecha.
+ ~3 M% t5 M! x& q+ R  Fig.  Matar dos pájaros de un tiro.: E% M7 q( m. }; C( z
  12.  一言既出,驷马难追。! i3 O/ ^# |$ `1 [% N. C5 F
  Lit.  Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la   palabra empe?ada.6 O: c6 c( y1 ^2 ~5 N
  Fig.  La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta., K9 k, I/ n. O0 E
  13.  人不可貌相
$ _  t5 ]4 F1 h  c+ ^5 B  Lit.  A un hombre no se le puede juzgar por las     apariencias.7 {5 D* y/ O' |7 O; E3 x( `
  Fig.  Las apariencias enga?an.
( m2 I, |8 R+ a. [. H  El hábito no hace al monje.7 Q! ]+ c+ z7 \9 b+ U
  En chica casa, grande hombre cabe.
! a8 J2 t8 P4 L; b6 E* E" ^6 S  14.  麻雀虽小,五脏具全。
. [. U) l) z9 I; W- V  Lit.  El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.6 @6 G1 i# P6 h) _. n1 \
  Fig.  Peque?o pero completo; B* r# m; Q" l. l
  15.  留得青山在,不怕没柴烧。
& i+ B2 _: Y3 T, S. Z! c# v  Lit.  Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
5 M" |) M4 {' D' }" L4 C  Fig.  Mientras hay vida, hay esperanza.* _# _2 O1 A9 t# W/ u+ u% G- J
  16.  前事不忘,后事之师。: g7 k( j$ f1 C! d; ~
  Lit.  La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
$ \/ N9 h3 H( J9 p6 J  Fig.  La experiencia es la madre de la ciencia.
4 b. d+ n- F2 [7 N; q: y/ f" u' N. m  17.  前人栽树,后人乘凉。
, `; J" j7 Z$ I. K4 p  Lit.  La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
3 e  l/ {1 h* A" d  Fig.  Trabajar en provecho de generaciones venideras., q9 s+ L5 {8 t& x/ ~8 Q
  18.  患难识知己。0 M! P  \% W3 f
  Lit.  Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.
5 T! A- z$ I: i4 o  Fig.  En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..5 c. e' y3 h4 J' _( V4 X
  19.  前车之履,后车之鉴。
3 F0 R8 c3 C. u3 g* l  y  Lit.  El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
/ F6 m9 B! t9 s% x( v1 d- O  Fig.  El cuerdo en cabeza ajena escarmienta
6 x; ~8 p: A4 }# W8 T6 P  X/ O  20.   山中无老虎,猴子称大王。0 T0 z  G- a5 s
  Lit.  Sin tigres en el monte, el mono es rey.) t% C9 G) r8 J+ U. z+ [
  Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el    rey.
' x& D" J: H, M. a9 E1 j& z9 H, b  Fig.  En tierra de ciegos, el tuerto es rey., O. u7 P* c+ n* o) U# {
  A falta de pan, buenas son tortas.8 r0 Z; U1 f" h2 X4 K
  21.  千里送鹅毛,礼轻情意重. x( h7 P9 W( e: }4 w8 a
  Lit.  Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
# S8 u. v5 T5 _: C) [: G1 e8 [' _  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
" |7 ~' o" l  b  ]  g) J  Fig.  Modesto obsequio que encierra gran afecto.1 m& h; Z: H2 g7 C: y9 c
  22.  天有不测风云
. I7 Q2 I1 Q% {7 x) n) ~, ~  Lit.  En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:51:33 | 显示全部楼层

2011西班牙语写作:中西谚语对照

  Fig.  Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.7 a. E. |, H8 x% M
  A días claros, oscuros nublados.
+ ?* S8 O' M/ K2 U. v5 o+ C# U  23.  天网恢恢,疏而不漏- Z! r# E* M5 P; F7 i
  Lit.  La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
8 Y% x% Z( Q" \* n8 k' p9 o4 R  Fig.  La justicia tiene un largo brazo.* S2 H% z$ o- B+ l
  24.  天无绝人之路0 b. C( }5 {* l" W' o
  Lit.  El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.$ S& t* q9 }4 x1 k: _& d' L; b8 ^0 J
  Fig.  Aquí no termina el mundo.
8 N; n0 d7 Y- q  ?( ~  25.  天下无不散的宴席
; d) s9 y; [4 R" L  Lit.  En el mundo no hay banquete que no tenga fin.) _" G3 f5 n  d, a+ q
  Fig.  Agosto y septiembre no duran siempre.' c1 R) _# F* P7 h. d$ E
  Los placeres o alegrías son efímeros.
+ U! l4 X- j/ ]5 m/ b; o  26.  天下无难事,只怕有心人
: J4 T* W8 t1 B$ B' T4 u7 A  Lit.  En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.
2 T+ J9 t0 E2 C  Fig.  Sacar agua de las piedras.
) u, L9 q! t( H$ h5 ~- m  Quien quiso, hizo.
9 P, g7 s5 r7 v/ z  ]1 e3 I  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.; i7 c0 s- r8 t$ P9 C* R0 h+ A
  27.  不到黄河不死心
3 L- T6 }# N4 Y+ L* r* y  Lit.  No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.
0 T* G4 J. B7 Y% t3 L  M4 B  Fig.  No detenerse hasta su fracaso completo.
; N' O6 n/ l  b* w4 v/ P  _  28.  不鸣则已,一鸣惊人6 n! a4 l+ D" h
  Lit.  O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
! [  T7 A! h' q  Fig.  O César o nada.6 Y* ^1 E( ]5 W2 X
  29. 不入虎穴,焉得虎子
% w! i8 Z. \7 \  Lit.  Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?9 ~5 L" P! U0 C+ e( N6 c: [
  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?0 c# r0 b! c1 w
  Fig.  Quien no se arriesga, no pasa la mar., r6 G3 b. C# O- w# o# i
  30.  只要功夫深,铁杵磨成针+ g3 R8 V4 j! X( r( j2 M; X' ^
  Lit.  Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
: c  f: Z. q9 w/ ^  Fig.  Poco a poco hila la vieja el copo.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-20 03:17 , Processed in 0.308378 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表