Lit为直译
4 p- w1 z; ?( x p6 A! y+ g0 R5 w Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语' L0 {# [' q5 o5 e# p1 v g
1. 开卷有益
2 ?/ s/ D, t* {/ s1 ?0 h7 J Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
6 T8 e3 F# S" O1 P$ k' x; z Fig. Libro cerrado, no saca letrado.
9 L. C5 d3 h5 O+ { 2. 尺有所长,寸有所短。
. \4 j4 a ?5 z2 i Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
( {" f5 a9 O& v+ S# V' _" l Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.! H) ]. C9 h, v7 h$ D) \5 B. T
3. 少壮不努力,老大徒伤悲。8 ]. k) h9 ?1 q8 A& A
Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
# f0 [' f. s# [. Z R8 R! |! W2 \ Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
x. Y; j2 t/ F4 G+ B3 O3 ? 4. 一寸光阴,一寸金。- e! C8 U- v K
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
9 c; ]# D! ` y Fig. El tiempo es oro.4 s6 y$ b/ Q" L4 }
5. 一丘之貉
" K/ W9 z* A9 ^; v4 V, Y* Q+ J' y Lit. Lobos de la misma camada.6 ~+ V+ n6 t1 R- M/ {
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.8 R' v/ V/ p1 [/ u# A; P4 h8 ~, T
6. 一失足成千古恨2 \8 {9 Q, K& q
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
7 x! n' f8 A+ }2 [! q, Y8 _1 d Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno." {7 Z$ s) j- E5 v/ V' S" T% O) p" l
7. 一叶障目,不见泰山! \, J' A2 j. {# ]: q
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
; d8 ^8 N) f* ?& ?+ t; m Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.$ m8 u, j7 b/ V) `& R
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。8 B) U3 X }5 ?5 n9 m
Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.# T5 @9 d5 o x) @
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.4 }, h1 ~% L' D X* p% t e; s& z
9. 一年之计在于春。- S, M U$ u! o7 h$ E5 t
Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
) M6 r5 h4 D1 ?, w$ O: l* G La primavera es la temporada clave del a?o.
. k" f5 Z7 }/ b) ?' g$ [* i Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
9 ]! \5 M& s" `( U4 ^( [ 10. 一贫如洗( f0 P" N2 K6 { B
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado' ], r5 l: V- W1 f
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.' j# ] b0 N5 |8 U- ]! ~) P
11. 一箭双雕。& o# P# }. H3 |: W5 \- Z
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.. B% A' e1 P6 ~. A/ R
Fig. Matar dos pájaros de un tiro.# Y9 ~5 ^7 F$ z: f
12. 一言既出,驷马难追。
$ T, B% A7 q. i1 J Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.
% v: P1 D, H% T# _ Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
9 V% P& t- o2 W! O* B 13. 人不可貌相1 m7 ~8 f/ K4 [5 ~) a
Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
( ] B7 A4 ]/ v' h) {4 a Fig. Las apariencias enga?an.
, x( C( Y9 s0 U+ m) v El hábito no hace al monje.& M5 s1 v, h0 m9 ? X# x
En chica casa, grande hombre cabe.) x) j& B6 N& t
14. 麻雀虽小,五脏具全。
0 J) ^; z( @7 a! d Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
0 s1 s. O7 {- g A# d Fig. Peque?o pero completo
. \8 r+ U& c1 } 15. 留得青山在,不怕没柴烧。/ p: {! m4 V! S3 }
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.
4 N. _9 g! T8 u* F; K! ` Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.) A( k5 [7 }2 n8 }+ F" `% m) T+ }
16. 前事不忘,后事之师。6 |- Z: x/ l; g$ D
Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.
) X1 q6 ~6 ?/ s' P: M# z Fig. La experiencia es la madre de la ciencia., d3 J1 a% ?' x( h0 Y M1 c
17. 前人栽树,后人乘凉。) L- t: Y8 g. d! ~
Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.; o4 E5 j) L& w
Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.; R8 ]4 V0 f6 D7 A# }( t
18. 患难识知己。! S" y- p1 o; |" L6 K. @
Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.5 E: D& Z2 ~( d3 W' d) T" e. x
Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos.. U g& O$ k" I, \
19. 前车之履,后车之鉴。6 d1 H* ?3 j2 Z1 T8 U
Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.9 ]: K2 v# n+ n. X$ o; l
Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta! G3 ~1 ^6 r. }' @2 z
20. 山中无老虎,猴子称大王。
* e3 Q, o8 ~ d) W" @9 \ Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.5 m; H, i4 k `* k) |
Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.
' w" {- h C5 g Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
% z! P1 Z% ^9 j6 S a, [ A falta de pan, buenas son tortas.
$ N a+ q* L) y4 ? 21. 千里送鹅毛,礼轻情意重
, ^: Y5 X" |+ b Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.- j. s# c3 |0 i: m) B- j1 l
Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.! k7 W" e. w6 v$ w+ o" n
Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.% e- @' x) L& V, d0 B+ l
22. 天有不测风云
( ]- Z) a0 F- I4 T0 _. Z Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |