Lit为直译) E( t# V# W4 \& `/ ~6 O
Fig为西班牙同意义或者类似意义的谚语
. I6 e3 d7 A0 G3 [ 1. 开卷有益, w3 ]0 ` N) I
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.% F4 d+ l5 i6 O+ @% \( m6 }
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.* Z4 ^' |+ `0 J5 b z1 D
2. 尺有所长,寸有所短。
+ M x' d0 Z) j* Y Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo." Q/ a% \# o' M7 _9 I
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
) W9 R5 X9 C2 D- `* ~& U7 b 3. 少壮不努力,老大徒伤悲。
# j& w3 E( v3 m6 A Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
0 ?* F7 _+ T$ w) T9 n Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
- | X$ w9 O* J: k% Y 4. 一寸光阴,一寸金。
* w: n7 M( n) i! _ Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
" q4 _+ S* j! m( {# m% T. o- Z Fig. El tiempo es oro.6 f2 Q7 H; Z8 J. @! ? A" Y s
5. 一丘之貉
! d6 m) `' G: A5 | Lit. Lobos de la misma camada./ K x) K* B* n7 U" C1 _
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.
% A' G" K1 A" Q( E3 D) L6 k 6. 一失足成千古恨
x3 Z9 y+ I P/ W! G% k2 a Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.! B: E: O) H, F7 {2 P5 F+ G8 [+ }8 _
Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
& w8 O& d7 g3 l j. H6 | 7. 一叶障目,不见泰山
0 P* x4 ^! H2 y* n" c Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.9 M+ Y9 c1 ]5 p( X V; m/ a
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.; x' J: A8 L* d$ t! P. E2 o) x
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。0 k9 V# V; z8 p$ n
Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.3 F/ f7 v7 t9 t3 q+ B% q
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye." b/ F$ r/ P( m" i/ j: D
9. 一年之计在于春。+ A- i6 D6 y+ w. I' A: @- C. K$ j
Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
. h( `! t7 G c: F& u* s9 X4 z$ W La primavera es la temporada clave del a?o.
( S; H6 V e) M: j/ k5 m7 _ Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
: s9 b/ A; x! H0 K0 s5 G 10. 一贫如洗
) b. d9 s5 k7 U+ x6 E$ b% Z Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
! P! ?* T* A2 m; R, O- l# Y* ] Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.+ { E% T4 `+ u* [, ]" d9 b5 y
11. 一箭双雕。+ q! K1 m. k% W! n) E5 _( x- V+ u
Lit. Matar dos águilas con una sola flecha.3 a3 O6 T/ z% ~/ \* u$ a
Fig. Matar dos pájaros de un tiro.
; t0 V. S- z+ Y# X5 q6 ^% H 12. 一言既出,驷马难追。
1 |, }& H L3 G' I8 [0 c0 G j Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?ada.- p0 i, ?" Z" K, e
Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.
* X6 |4 m1 @* b ]: j 13. 人不可貌相
$ J; S3 c9 F. g" t& C( p5 u Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.
% V# r, ~* A. j- U, O- B1 [ Fig. Las apariencias enga?an." Z' \" r* Y0 T- Y! S( y7 |
El hábito no hace al monje.% F, a: N4 A, z" N) L
En chica casa, grande hombre cabe.' X3 U U5 d0 m4 _ i/ O
14. 麻雀虽小,五脏具全。
" {2 U- `- |' ?+ c1 G+ w: ^8 E8 W Lit. El gorrión, a pesar de su peque?ez, tiene todas las vísceras.
1 t$ V+ }! x Z% Z Fig. Peque?o pero completo; g/ s, K4 b0 L- _/ n
15. 留得青山在,不怕没柴烧。4 K0 S2 K0 A% Q) `: R
Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la le?a.: b- {+ G. {' k5 s/ }3 d6 `
Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.
' } A1 V4 v" T$ j% Q( V9 R 16. 前事不忘,后事之师。$ ~$ u4 A6 {; p" h. I8 n+ ?, c: U# w2 k
Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía para el futuro.5 i& V. B4 W9 b8 @
Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.* X2 i- m; |! h3 _6 I3 j1 i
17. 前人栽树,后人乘凉。
7 Z' k4 [) u& L3 j6 L1 c1 y Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra.
( z4 t% B3 V1 N( o7 U Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.
0 T) E! w7 R% Z& r) s4 J2 U3 P 18. 患难识知己。
0 m: z9 U* k0 B3 ~! y1 @( S3 r Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.( @8 Y5 X' J! d3 ^ k* K1 E" N: g
Fig. En luego camino y en cama angosta se conocen los amigos..
2 f' K( H/ C e" | 19. 前车之履,后车之鉴。
# H2 l @# T; O" I5 ]- z Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.
( [0 r- u( h+ `5 M' r, C5 [# D Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmienta6 D8 Z z& ?1 M: ~$ r
20. 山中无老虎,猴子称大王。
, Z K7 U9 o/ `- Z$ I5 P0 v- W; g' k Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey./ `% i1 G) r& o
Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.
* m4 p' r2 D- E Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.
2 b; h6 N, ^# R3 n+ v A falta de pan, buenas son tortas.
$ @' D- v9 k4 H5 \ 21. 千里送鹅毛,礼轻情意重
+ N9 B5 N- P h+ D* ? Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
% z3 E; o z1 `' h Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.
: F( X5 _# ~4 X$ ~9 w+ t5 U Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.9 o" t7 J# _" h1 d3 X8 y
22. 天有不测风云
6 D; A7 g8 ^9 J0 Q6 f- C2 ~ Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad. |