本书是本世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利的外交官,曾获诺贝尔文学奖的作者聂鲁达的作品。作者一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。! i1 L2 z8 S# w# ?, B. y' @$ N( K
《二十首情诗与绝望的歌》、《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。
! ^5 S* [% i: p# g _: H3 J –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)
- o6 F7 `% D! K% q Juegas todos los días con la luz del universo.
8 { _8 M1 Y; u* k) y2 T% p Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua.
; o" F, V- [1 L Eres más que esta blanca cabecita que aprieto
' u# Z) y! N' E como un racimo entre mis manos cada día.
0 H ]. k0 }/ h; R1 _ A nadie te pareces desde que yo te amo." t0 k4 [: k3 H1 i$ `9 B7 L2 ^
Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas.
! P5 |6 N! M. x7 ] Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
* x5 t! y) W0 [2 w) S5 {5 K5 Z, d) {9 K Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías.
[- r; ^: @# t: x( v5 r7 t De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada.
& v: B# [6 {( F, U El cielo es una red cuajada de peces sombríos.
5 u3 ]$ n& k2 h7 E6 X( ~$ f/ E Aquí vienen a dar todos los vientos, todos.
# J6 S/ v2 h3 h& y Se desviste la lluvia. j0 C8 _2 B5 K c$ ]
Pasan huyendo los pájaros.
' e2 h4 S. } ]5 z# L$ u El viento. El viento./ S7 e4 S. R" K4 _' g, W9 j& `
Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres.
; M/ p8 v3 o! g& ?- ^, r' S El temporal arremolina hojas oscuras
4 W. k. D/ G( X2 _- { y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo.
% J( G. `( \' |" J" K Tú estás aquí. Ah tú no huyes.
+ j8 ^4 f4 i6 ]8 E$ w" d* T Tú me responderás hasta el último grito.: E2 }# A7 d& O! r9 Y
Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo.
5 J' ]6 m' E) ~# L2 K: T) E+ Y Sin embargo alguna vez corrió una sombra extra?a por tus ojos.
; H& m8 @5 @+ |3 T$ z+ ^* b Ahora, ahora también, peque?a, me traes madreselvas,
- { {' N1 G: ]! q% E: n y tienes hasta los senos perfumados.+ f+ H) [ A) R8 f% Q- j9 @
Mientras el viento triste galopa matando mariposas7 @- T& Q9 \& D2 J* _# }( ?
yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela.
2 o' j- l3 `; u4 O Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí,
2 x/ N% _9 F" P1 Y a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan.
% i5 d( X8 G1 Z5 a3 h5 F* M1 f Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos. B$ ]1 J1 ^' _( s! S# I
y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes.
( g f! E( L* W( Z8 W; z0 i! c5 u Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote.
& L; _/ p+ z$ w+ N4 i Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado.
) ~* ]$ `. L9 a- w3 B* o* L Hasta te creo due?a del universo.
9 o" ]4 i, t/ w% q, S, P: Z& R$ u Te traeré de las monta?as flores alegres, copihues,0 |6 k$ B+ @: e7 c
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos.
) }' k- ]; l9 N2 k5 S0 }' F Quiero hacer contigo ]2 Z% O6 i( e( I# S% q4 K& r
lo que la primavera hace con los cerezos. |