Cien a?os de soledad
+ T. W d" i y1 h7 B Gabriel García Márquez
; [6 L- }0 O! d2 S2 a! O% H# y* K úrsula lloró de consternación. Aquel dinero formaba parte de un cofre de monedas de oro que su padre había acumulado en toda una vida de privaciones, y que ella había enterrado debajo de la cama en espera de una buena ocasión para invertirlas.
8 L5 G+ w3 v* T6 z7 b3 ^; j0 } 乌苏拉伤心的哭了。那三块金币是她父亲劳累一生积攒下来的一盒金币的一部分,她一直把钱埋在床下,想等个良机作本钱用。* v: Z! y# M" B1 n* U
José Arcadio Buendía no trató siquiera de consolarla, entregado por entero a sus experimentos tácticos con la abnegación de una científico y aun a riesgo de su propia vida.
! h# e* F2 k( w5 |9 j 霍塞.阿卡迪奥.布恩地亚根本没想安慰她。他以科学家的献身精神,甚至不惜冒生命的危险,一心扑到武器试验上去了。- p1 `( v0 y' j6 w( l+ ^& F9 Y5 n
Tratando de demostrar los mismo a la concentración de los rayos solares y sufrió quemaduras que se convirtieron en úlceras y tradaron mucho tiempo en sanar. Ante las proestas de su mujer, alarmada por tan peligrosa inventiva, estuvo a punto de incendiar la casa.
9 l/ t. S4 ~- b! r& A3 V 为了证实放大镜在敌军身上的威力,他竟亲自置身于太阳光的焦点之下,结果多处灼伤,经久方愈。他妻子被这危险的发明吓坏了。但是,他却不顾妻子的反对,差一点又把房子烧掉。
6 j& H6 b6 B: ~& J" D1 ^ Pasaba largas horas en su cuarto, haciendo cálulos sobre las posibilidades estratégicas de su arma novedosa, hasta que logró componer un manual de una asombrosa claridad didáctica y un poder de convicción irresistible.
. h) n c. B2 m# Y4 m 他终日躲在自己的房间里,埋头计算着他的新式武器的战略威力,最后还编出了一本条理清晰得惊人、具有无可辩驳的说服力的教科书。 |