a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 79|回复: 0

[西语阅读] 百年孤独14 进入大森林

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:59:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Cien a?os de soledad% N. u6 c& S  ~* O/ o0 B
  Gabriel García Márquez
' S$ N9 j* R6 c: h6 }& g  Los primeros días no encontraron un obstáculo apreciable. Descendieron por la pedregosa ribera del río hasta el lugar en que a?os antes habían encontrado la armadura del guerrero, y allí penetraron al bosque por un sendero de naranjos silvestres.7 u) O3 a% [" V( d5 G, c* g
  开头几天,他们没有遇到什么了不起的障碍。他们顺着砾石累累的河岸走到几年前发现那副武士盔甲的地方,从那里沿着野橘林间的一条小道进入大森林。
1 r/ T( N5 {. h( \% J8 p! P  Al término de la primera semana, mataron y asaron un venado, pero se conformaron con comer la mitad y salar el resto para los próximos días. Trataban de aplazar con esa precaución la necesidad de seguir comiendo guacamayas, cuya carne azul tenía un áspero sabor de almizcle.# S! J2 [* d  d' Z% V0 N
  一星期以后,他们宰了一头鹿,烤熟后只吃了一半,把另一半腌了,放着以后几天吃。他们想用这个办法,把不得不连续吃金刚鹦鹉的日子推迟一点,因为那蓝色的鸟肉有股涩口的麝香味儿。
8 D9 ?2 V, ~+ n" C" @8 Y  Luego, durante más de diez días, no volvieron a ver el sol. El suelo se volvió blando y húmedo, como ceniza volcánica, y la vegetación fue cada vez más insidiosa y se hicieron cada vez más lejanos los gritos de los pájaros y la bullaranga de los monos, y el mundo se volvió triste para siempre.
7 h! r; K/ ^% L1 @0 R0 }) |; T  以后的十几天中,他们再也没有见到阳光。地面变得松软潮湿,宛如火山灰一般,地上的植物也越来越阴森可怕,禽鸟的鸣叫和猴子的吵闹声越来越远,四周变得凄凄惨惨的。
, y% }5 o! |7 A* _, v  Los hombres de la expedición se sintieron abrumados por sus recuerdos más antiguos en aquel  paraíso de humedad y silencio, anterior al pecado original, donde las botas se hundían en pozos de aceites humeantes y los machetes destrozaban lirios sangrientos y salamandras doradas.
( L' Z8 p' r' Y& l+ d+ p& }  远征队的人们置身于这个在原罪之前就已存在的、潮湿而寂静的天堂之中,靴子陷在雾气腾腾的油泥淖里,手中的看到把血红的野百合和金黄的蝾螈砍得粉碎。0 j+ ~2 a+ F8 @: [0 }
  Durante una semana, casi sin hablar, avanzaron como sonámbulos por un universo de pesadumbre, alumbrados apenas por una tenue reverberación de insectos luminosos y con los pulmones agobiados por un sofocante olor de sangre.& G+ y7 v) j+ P" n& \
  对远古的联想使他们感到压抑。整整一个星期中,没有人说一句话。他们的肺部忍受着令人窒息的血腥味,一个个象梦游病人似的,借助着萤火虫微弱的闪光,在这恶梦般的天地中行进。
% C8 O* h. a( y- Y1 ^  No podían regresar, porque la trocha que iban abriendo a su paso se volvía a cerrar en poco tiempo, con una vegetación nueva que casi veían crecer ante sus ojos.1 w: ~* x! ^- z, J
  他们不能往回走,因为有一种新的植物转眼间就会长达起来,不一会儿就会把他们边走边开的小路封闭了。0 G& A8 {2 M; w- ~6 R
  ?No importa -decía José Arcadio Buendía-. Lo esencial es no perder la orientación.? Siempre pendiente de la brújula, siguió guiando a sus hombres hacia el norte invisible, hasta que lograron salir de la región encantada.
3 {  a; K/ `0 p  “没关系,” 霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚总是那样说,“最要紧的是不要迷失方向。”他一直手不离罗盘,带领手下人朝着看不见的北方走去,直到离开这个中了魔法的地区。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-1 03:33 , Processed in 0.331363 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表