Capítulo 50
; ]$ M0 \6 z* F& k& h/ z& w0 _ El comienzo de la vida
! \5 W! @9 Q1 x8 m$ i1 P1 r3 q es la entrada a la muerte.# o: W: N9 ]+ b/ j5 x3 b
Tres hombres de diez siguen a la vida.
# q5 h0 p3 b0 T7 f% A8 S$ L8 t Tres hombres de diez siguen a la muerte.( U1 k% h2 V" r5 j. L- o
De los que siguen a la vida,1 ^! ]) @# W" _- w* a
también tres de diez se mueven en el reino de la muerte.1 y: n3 \7 L1 W9 r" q
?Por qué?
* l) B2 [4 Y4 k# Y: ~: e$ @$ m Porque su vida está saturada de ansia por vivir.
" f# c! e' V- e7 v Así se dice que el que cuida bien su vida
1 m3 Z f* F7 }/ k cuando marcha por tierra
; p# G ]& t A) r no se encuentra con rinocerontes ni tigres/ h1 K- }% F1 P/ u: q. }. ]
y cuando entra en el campo de batalla
8 @% N+ x! K* N3 y no recibe da?o de las armas de los soldados.) c. ~; T9 @) G2 ? f6 q; _/ I
El rinoceronte no encuentra dónde meter su cuerno,4 W3 P( C2 }) |- ^6 ]2 o
el tigre no encuentra dónde clavar sus garras,7 q$ D, i+ K# H, c# R# J1 V
el soldado no encuentra dónde hundir su espada.& h$ p& V1 P+ Q
?Por qué?/ Y2 y! ^* _: A5 ], Z
Porque ése ya no está en el reino de la muerte.
3 L1 Q/ P! ~& L. H3 U0 J- m4 ^: Z- `7 a 翻译$ k5 n# J# z' x! \- g; D
出生入死。
~- D4 K0 ~0 f" K' o 生之徒,十有三;
- O( ]2 r) u7 u/ K, o6 \: } 死之徒,十有三;3 n- _2 \0 i4 C5 u2 m
人之生,动之死地,亦十有三。8 g% o2 R3 p) u! s- H6 C! y3 a" z
夫何故﹖以其生生之厚。
! B d" t2 I& s. @7 p* h% J/ N 盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵;$ B0 @7 b o C+ M
兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。( G' |, v6 O! M. U
夫何故﹖以其无死地 |