Capítulo 747 d: G7 M& K/ ?/ ?8 d
Cuando el pueblo no teme a la muerte,/ Z* Q# Q/ B6 ~' T5 N) i0 p
?cómo atemorizarlo con la muerte?
+ I: q. @; w# q U Y si quisiéramos que el pueblo temiera siempre a la muerte,
6 x7 e% R6 {" A g* F y para ello a aquellos que cometen crímenes los cogiéramos) C0 l/ G. P$ s% u( A
y los matáramos, ?quién tomaría esa responsabilidad?3 h7 `" C& `+ z" f
Siempre existe un verdugo superior que pone fin a las vidas.
N$ N" D ~# K Sustituirlo en esa responsabilidad de matar,
. ~& v) ?! r4 J6 H- e( `& U es como sustituir al le?ador en el cortar con el hacha.
7 a$ v# [, c E( }+ s Quien sustituye al le?ador en su trabajo con el hacha,
+ \, x+ @ O) z/ V. f& M8 { raro será que no se corte su propia mano.
4 n9 g& n* f+ C, a2 q 翻译$ H) i1 S9 V/ N5 z- o D d0 B
民不畏死,奈何以死惧之﹖6 U% g& e& A5 `( s$ A
若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢﹖
2 y) M5 o" k+ n3 A 常有司杀者杀,夫代司杀者杀,是谓代大匠斲,夫代大匠斲者,希有不伤其手矣 |