Capítulo 69$ m+ ?2 c7 n, G7 @
Dice un antiguo proverbio de estrategia militar:
+ c7 u8 N" ?0 S "Yo nunca oso ser el anfitrión
; U: ~5 Q; p, ]' N" k sino que prefiero ser huésped.: h. ]* ]5 O% z& ]( i5 T
Yo nunca oso avanzar una pulgada
# b/ M# g1 I; V9 G sino que prefiero retroceder un pie".8 s' i H5 W; g% q
A esto se llama:3 t, I3 v1 u( r2 S% Y; `
Progresar sin avanzar, [# `5 r; O: O5 l3 |' d5 V3 O
imponerse sin brazos,% y; b7 _) Y' T+ g0 `6 M2 m
controlar sin armas,- F4 S7 F' r5 O M
rechazar sin enemigo.
I3 F% i, G$ G No hay mayor calamidad que subestimar al enemigo.+ u3 E9 U, t4 O0 {4 g Z! n0 }$ l
Subestimar al enemigo
6 _+ ~, K$ Y4 D0 B) N; z+ i4 } es estar cerca de perder mis tesoros.
1 m) O2 V! B# }! q" a1 B Por eso, cuando dos ejércitos. m: M& x. g" q+ {4 ]
se encuentran en la batalla,
& A+ P9 f( r9 | aquél que tiene compasión,
- \2 P3 B& y8 q' L! j& {+ D vencerá.5 g8 h4 ~! f& l1 K
翻译3 ~8 ]: l5 e# \7 }; O( l
用兵有言﹕“吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。”是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。 |