Capítulo 58
, z" o8 F7 B' W* G Cuando el gobierno es tranquilo y aburrido,! e% d0 h4 a5 O# k2 ^9 ?. O3 }
el pueblo es genuino y honesto.
& }/ l% y5 ~! \ Cuando el gobierno es vigilante e indagador,* C5 h/ Y7 j' ^
el pueblo es defectuoso e imperfecto.
# G: L( r# N0 ^ ]4 @+ m' g La desgracia es donde se apoya la dicha,
2 x" ?: l1 S6 B% A) R; X( W% X) o y la dicha es donde se oculta la desgracia.8 h( D' [4 i! d" w+ s# _0 {
?Quién conoce el límite de ambas?( v; u) p2 m6 ~6 k( s
?Es que no existe norma fija?3 _/ v% K; }! ~, [- v1 t
Lo normal se vuelve extra?o,) l+ a# }( I/ M8 j! b& q( L7 ^
lo bueno se vuelve monstruoso.
) s, t* Y9 a! l. Z1 i La gente está confundida desde hace mucho tiempo.
5 a8 W5 N6 r% U) z/ n Por eso el sabio3 H+ ?5 R5 p4 O
es firme de carácter pero no es tajante,
2 ~. [7 l( W2 a) U1 Q8 h, R6 y franco pero no se excede,
, J. O4 u0 b& Y( @2 v da luz pero no brilla.' w6 Y9 B9 l7 j; L0 L
翻译
" w4 q8 i5 V0 D 其政闷闷,其民淳淳;
; n' S& w, X5 Y; [ 其政察察,其民缺缺。0 X7 y }/ c5 ^8 [0 U$ m! G# k- E
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。$ N/ P( r( V9 B: @; h+ J
孰知其极﹖; r) r2 H7 ~8 _6 B( n
其无正。/ v$ `3 u0 h1 J8 y" y9 B
正复为奇,善复为妖。 s) P, D: Q3 _0 K* Z3 U1 B# k. V" H
人之迷,其日固久。; }- Y9 p: M0 J. [% a4 q* {; p7 E
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。 |