《二十首情诗与绝望的歌》是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。这是其中的Poema 1 。
! b+ E2 E. y* p Poema 1 中文版本见第二页" ^: z7 ?* s) y1 ?2 n) L
–Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)
3 x+ ]/ n* u2 H Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
0 Z: U4 ?# K# |) C; M% | Q te pareces al mundo en tu actitud de entrega.! A& T1 v- w! C
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
6 \* s1 M. ^; J y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
! L! ^, s2 }2 K Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros, W2 B$ n% }- ^0 w5 O+ D4 B
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.0 r+ [4 n$ U# O9 M2 U
Para sobrevivirme te forjé como un arma,4 d. k7 G! H; q8 O9 W* t7 ]9 p7 z
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
) S; ?7 U. X# n1 E' z( P. f Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
$ e8 P- i. g4 c4 Q0 y% `2 h- g Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
7 }8 `4 c S( T4 `7 f# l Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
* V. N$ Q- y& s Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste! Y; X# |( I7 [2 D8 e. r; X
Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
3 h l, D) ^' ~3 I) k9 ` Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!6 e1 P0 d4 }& B; w* u
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
, [1 u7 N- V5 P. h y la fatiga sigue, y el dolor infinito.
* J. `7 w$ n& E# G- Q 女人之躯,洁白的双腿,
1 @4 E# ]3 m- r4 b( v$ I8 n 你那委身于我的姿势就如同大地。) d: ~6 L5 s Q) U/ F: d4 U
我这粗野的农夫之体在挖掘着你,
7 Y. T+ S: e/ w) M 努力让儿子从大地深处欢声堕地。. }2 E B4 H' R, v5 l
我曾经是一个空洞。鸟儿纷纷离我而去,
8 B; |0 l7 z& K' T; C5 ? 黑夜就断然侵占了我的身子。& F) Q1 G6 s; P, k4 j5 S `
为了活下去我像武器一样地锻造着自己,. i; R7 l; Z9 r0 e
如同我那弓上的箭,我那弹弓里的石子。
; n, j% N4 E' [! {( r& i 现在复仇的时刻已来临,可是我爱你。! _/ n0 N! E R) z# v1 D1 k% v' {: U
爱你的肌肤,青丝,焦渴而坚挺的双乳。( N' T- S x) C7 |7 h: C. [
噢,扣碗状的酥胸!噢,出神迷离的眼!& Z% g4 v7 ^6 T1 N2 f
噢,玫瑰般的小腹!噢,你那悠悠的喘息!; \' o7 c1 |- V. H% F4 E) J
我女人的身躯,我要执着地追求你的美。
; A0 X# M S5 ?* v% P 我的渴望,我无限的焦虑,我游移不定的路!* U7 _; G# O/ T5 J$ q
就是那永恒渴望经过的黑色沟渠,
( Y6 D) b/ d6 U2 f 就是那劳顿之地,那无限伤心的沟渠。 |