Kaj Wedenberg, médico y jefe de operaciones del hospital de M?larsjukhuset, dice que le gustaría tener la capacidad de objetar al aborto por razones de sexo del feto. “Personalmente, me gustaría poder hacerlo, por mi propio bien –porque yo también tengo una conciencia y una moral– y porque es contrario a mi modo de ver”. Y, continúa, “me doy cuenta de que es muy difícil para los médicos censurar la información que recibimos por los análisis médicos y asumir la responsabilidad de tales decisiones”.8 m. s% i" v) V
而像心理学家Bj?rn H?konsson等人则认为,从政治角度上来说,反对此类流产是正确的。但是在一个人拥有流产自由的国家为什么要拒绝以胎儿性别为由的流产呢?; p3 D7 w/ n( w& S( @9 s! Q
Otros, como el psicólogo Bj?rn H?konsson, opinan que el hecho de que se rechace el aborto porque el feto es del sexo no deseado, es solo un escrúpulo políticamente correcto. ?Por qué rechazar este motivo si se permite la libertad de abortar?
) _* w4 ~" R& t 在瑞典有一项法律,规定在怀孕18周内课自由流产。由Lorgen GP商业信息中心所建议的一项通用于瑞典和西班牙的新试验可以在孕妇怀孕八周内检测出胎儿的性别。这项试验通过对母亲血样的简单分析,就能检测出怀孕5个星期后流入母亲血液中的少量胎儿DNA。而这个时间要远远短于法定流产期限的18个星期。
4 @! U7 }; Q5 M! o/ l5 L7 I En Suecia existe una ley de plazos que deja el aborto libre hasta la semana 18. El sexo del feto se puede conocer antes de ese plazo. Una nueva prueba propuesta por Lorgen GP Business Information Center-BIC/CEEI, disponible también en Espa?a, permite conocer el sexo del feto a partir de la octava semana del embarazo. Con un sencillo análisis de sangre de la madre, se examinaría la peque?a porción de DNA del hijo/a que pasa a la sangre materna a partir de la quinta semana.
. D$ J% ^& `8 d [2 B2 Y; W6 }0 C" I+ J6 d 根据这项由西班牙政府所提出的法律,只要是在怀孕22周之内,任何理由都无法阻止因胎儿性别而决定的选择性流产。% M# [; r! Z1 K6 l0 ~" Q1 A
Con la ley de plazos que propone en Espa?a el gobierno, que dejaría libre el aborto en la práctica hasta la semana 22, nada impediría el aborto selectivo en función del sexo dentro de ese plazo. |