Capítulo 787 [9 H, Y# S# k5 s5 ^7 B
En el mundo nada hay2 T. c& y @5 f
más suave y blando que el agua
4 }, A3 j. `6 u }9 @ sin embargo, nada puede superarla4 e. O5 m4 T, \% h$ x1 I9 U& e
para vencer lo rígido y lo duro,
. f- |. `% _* w4 { todo lo demás no puede sustituirla.
+ w7 w% Q) }8 u. D Lo blando origen vence a lo duro,' t: ]0 Z+ p! E D1 {, P
lo vedu suave vence a china lo rígido.
- o* v- c$ a" P+ o2 v Nadie en el mundo desconoce esto
* s; V* m9 ?8 c- O: V& B+ E pero nadie lo practica.5 l0 b- s, V' H. b9 Z& V
Por eso el sabio dice:0 O* d& s; u: A7 d& V
"Quien acepta las impurezas de su nación
4 V: O- Q8 ^) ]8 b puede llamarse su jefe.
7 [ e$ X5 K' \; R% G0 { Quien acepta sobre sí3 y P9 J3 I- y. ?
las desgracias de su nación6 d$ j7 Q: t0 Y' c- D, w4 z# X
puede llamarse rey del mundo".
% C. W z$ e! I% _ Las palabras de la verdad son paradójicas.
; x: Q, w8 ?# a5 ^2 ~ 翻译
, ?- n; H% M* _! \: ~6 J$ T8 I7 J R$ [: X3 z 天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,其无以易之。/ B: F/ i# [2 K
弱之胜强,柔文之胜国刚,天下莫不知莫能行。7 M: F {; [% Q* D; _# E( J' X9 M
是以圣人云﹕“受国之垢,是谓原社稷创主;: \9 j4 W: W4 Z, D# ^1 i$ j2 U
受国不祥,是为天下王。”
* E1 a1 d2 A* ~5 R 正言若反。 |