Capítulo 8 ! q: @' v7 d( l+ n3 S* j, [
La suprema bondad es como el agua, 3 m+ _, O- V+ `0 _- Z/ M* f
que beneficia a todo y no se opone a nada. / O% M+ O5 @8 `) g; N
Su lugar es aquél que todos consideran el más bajo,
$ c, D0 Z, T5 x4 [y por eso está muy cerca del Tao. " Q0 L( m% m$ P* I" v
Para permanecer se debe preferir un lugar bajo, / Y0 U& f1 j1 ?/ {6 Y# d
para pensar se debe preferir lo profundo,
4 B/ `* L1 ~: Gpara relacionarse se debe preferir la benevolencia, $ ?% A, c/ H9 B! M7 J
para hablar se debe preferir la sinceridad, ! {' M* s( D ?) C; A! N
para gobernar se debe preferir la aptitud, ( T0 k7 y$ C# v. x6 L( g& Y
para la actuación se debe preferir la oportunidad.
* s5 ?% X: _1 ~# K# BAsí, solamente no combatiendo a nada,
' ]& T2 s9 q9 F& h) X6 W1 C, cse estará libre de defectos.
$ G+ ]. I( Y; A I9 u翻译 7 K% Q- r& i" T+ q3 g
上善若水。 / w( a1 K1 h& b ^# q& D
水,善利萬物而不爭,處眾人之所惡,故幾於道。
% }/ T1 \ C( F6 L4 D# L居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動善時。 / [* n9 g+ c n4 {5 O5 A
夫唯不爭,故無尤。 |