Capítulo 2
7 K* a- J7 B; Q! H+ OCuando todo el mundo reconoce la belleza como tal,
% P3 Y. |/ j7 Pnace la fealdad.
, t9 x, g& }/ L! I+ L6 M' ?Cuando todo el mundo reconoce la bondad como tal,
$ R5 e" R. s: c$ Snace la maldad.
7 ^6 l3 V+ R! a8 g5 K' tPorque Ser y No-ser se engendran uno a otro, 0 m) ^, Y1 `- u5 n
lo difícil y lo fácil se complementan mutuamente,
Z8 N) b2 {# |: M# ?" q% ?lo largo y lo corto se miden entre sí, 8 o. O3 y M8 y; u" e
lo alto y lo bajo se apoyan mutuamente,
3 `9 L" ]: @, d2 U7 E6 o, Fel sonido y el tono se armonizan entre sí,
4 l" O9 i) o: oel antes y el después se suceden uno a otro.
7 h2 H6 h c: h, q, e- @+ Z' pPor eso, el sabio actúa por la no-acción y enseña sin palabras.
' s2 `; q* f4 J; |# _8 a& kTodas las cosas nacen de él, pero no las intenta dominar, 9 ~9 j& V, m2 w9 r+ X
todas las cosas dependen de él para su existencia & y" |. q" V5 i" O
pero no se apropia de ellas,
; A: h8 H# F D" llas ayuda en su obrar, pero no se apoya en ellas, $ P2 G2 M% \6 k- L
realiza completamente su obra, pero no se atribuye mérito alguno,
+ ^7 i% E4 C5 a @5 M+ Gy al no atribuirse mérito alguno, nada puede perder.
: V& t9 _" k* V1 Q$ c* M- i' f翻译
, n* \( y, u2 z2 G4 s" A天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善矣。 7 n) r- c7 m! u) [4 y& t
故有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨……
! N1 c" ^0 X# q* j+ p是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而不居。
' t7 \1 c- \" P1 {% {夫唯不居,是以不去。 |