Capítulo 1. C4 C2 _4 e; V% m6 A+ t# h ~ }/ r* x" j
El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto.
: j( c& V. z) z& M; x El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.
+ u! }- S0 g, z, J# e El No-ser se refiere al principio del universo." d5 ?2 O; _4 L2 _/ A9 C
El Ser se refiere a la madre de todos los seres./ F/ k& ]3 C5 E+ @7 T, J
Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao./ \' N3 j* O. b* v- \. q; p* `
Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao.
! \# }/ @) u( d5 R& D' b- m Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre.* `& ]$ a/ H' M8 [% L/ t" z' ^+ u9 z
Su identidad se llama misterio.. d: S/ G8 l) P2 w! I- `
Lo más misterioso de lo misterioso,6 {& w9 P7 [& E
es la puerta de toda maravilla.
0 X. C. u5 P$ U& ?2 d. f& z2 k5 w, h 翻译
, X3 F1 X3 a/ q7 p# A7 `: b 道可道,非常道;名可名,非常名。8 V7 {* z$ s5 l0 G% I+ Z
无名,天地之始;有名,万物之母。: C7 b% t2 _+ O" \
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
, A7 x' H* q3 t) S 此两者同出而异名,同谓之玄。
6 Q. G7 a5 J9 U3 c9 k! m 玄之又玄,众妙之门。 |