Capítulo 15
" I( ~. A6 d \# BLos antiguos y virtuosos que cultivaban el Tao,
0 Y) U, }; {" U4 z+ r1 Heran tan sutiles y penetrables que su profundidad era insondable.
& Q( J1 S7 E" C: I: fAl ser insondables, sólo se puede intentar una mera descripción: ( L# H. g7 w; k5 C
Prudentes, como quien pasa un río en invierno, 0 b# I7 I& r8 S: t4 V
cautos, como quien teme a todos a su alrededor, 4 A) s8 f0 V b: p( I( o; `! z
graves, como quien es huésped,
9 V, W6 v; m2 Vescurridizos, como el hielo que se derrite, * S1 d" C2 d- e, `5 ~0 x2 c
auténticos, como el tronco de madera sin pulir, 7 }" I9 _# r0 b) M5 J
amplios, como un valle,
6 L+ N/ s, r; S2 l/ c+ ~sin discriminaciones, como el agua turbia.
4 ^, `% o! p1 B1 n* b5 L, [?Quién es capaz de llegar poco a poco a la pureza, / N7 w4 _# o9 t |
deteniéndose en la impureza?
* U8 n0 s- O, k% ]" u& |: X1 m6 G?Quién es capaz de llegar poco a poco al crecimiento,
/ \* v. j# I5 o. Gmoviéndose en la quietud? ! t7 t; D! S2 E
El que se adhiere al Tao no desea llegar a ningún extremo,
$ D+ V& c5 h: X) k, `" F* u1 z, ?por eso, puede mantenerse oculto, renovándose continuamente. ! J- I* M2 i* u- ~$ Q, V
翻译 " n5 Y7 d& B1 E0 X% U6 B2 Z0 S
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。
7 B) U6 v$ o: w1 x, m* J1 H ^夫唯不可识,故强为之容:
1 b# h1 ?% ^* y$ ~! U5 c豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客; 1 `, G8 b, q! |5 B
涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷;
/ { u3 h' ~- H: F" i ?混兮其若浊。 2 z, C7 z+ g- k1 u: N& ?
孰能浊以澄?静之徐清; Z- u' M' ?- c4 Y% ?7 h
孰能安以久?动之徐生。
- k7 b5 {, P( V; {) k保此道者不欲盈。
/ j5 O% a' A3 Z- y9 x夫唯不盈,故能敝而新成。 |