?Dónde estamos? 这是什么地方?
; G* ]. Q% e3 X) E( }- B/ `0 P ?Como siempre! 一切如常,和往昔一样。
& G8 o7 s6 {1 [5 k" c% Y Permiso 请允许。
5 z0 \0 l: R! V0 x ?Buen Provecho! 祝您好味口!
+ N0 H8 X3 g1 s0 i! v# H 这是在用餐时的祝福语, 中国人和美国人都没这个习惯,但在拉丁民族语系的过读,是非常重要的礼节。当你到朋友家拜访时,遇到朋友在用餐;或是你用餐完毕,必须先离去时,都要使用这句话,等于中国话“您慢慢用。”# z5 C, m" Q/ f% m& R3 a
? No me tomes el pelo! 不要开玩笑。
+ n! r1 N; G# l! Y+ T; I7 H% y 有些字是不用去一个字一个字翻译,否则无法用中文去解释, no me tomes el pelo。直译为“不要拔我的头发。”2 Y0 ], g. t# I& A/ \( d
Baje la voz. 小声点。 ?( k7 |' t* F! q5 Z( c9 Y, J
?Que lastima! 真遗憾·: u4 [" b0 W) C5 r- |
?Maravilloso! 好极了·; G4 w5 X' n) {9 H" ?" d
?Fantastico! 太棒了!
0 b4 T% r1 ~, S: w, ~% M Tal como pensé. 怪不得!
) I. }& `( s; R3 o* R ?Cari?o! 可爱的、爱人儿!
! S: b' Y! r+ a3 x 对情人或可爱的宝贝,小儿女的呢称。 \4 v* P& ^$ ]( }/ s" d2 q5 f
?Mecachis! 糟糕!" t; \8 Y/ }: w6 Q5 P
No me menosprecie. 别瞧不起人啦!
) B; V* [8 u3 n6 N8 F7 |1 \ Meesta(controlando) importunando. 他存心找麻烦。 太岁爷上动土!+ @$ i" E5 y- ^6 j( ?4 l/ a
Esta fue una comida excelente .真棒的晚餐。
3 I; l0 [6 N# F" W( z Sigan trabajando perexosos. 快点工作,你们这些浑水摸鱼的家伙!# d) m) i7 J! k. P
perezoso 是 懒洋洋 的意思。
6 D* c/ t7 ~2 j Decidase de una vez 快点拿定主意啊!
) ~( U& q4 G$ s9 z+ l La respuesta es no. 一切都白忙了, n9 q# d& U; J# f/ W: j* e
?Dios mio, me dormí !天啊,我睡过头了。. p- A% [" }8 e. U# W
Que se divierta 好好享受一下吧!' V2 J$ b- G9 h
Cuidado que vienen curvas 前有弯路
D. n6 U, ^9 X Páre ya de una vez 别再来这套了(算了吧!); {. ?- H/ t' W0 T- |( ?) s
Justo a tiempo 你倒很准时
4 D) y' w5 K7 \ U9 F+ T6 k8 ?+ } Que Dios haga mas que nosotros 一切操之在神
, b; H4 u" {1 e h5 u+ b% a. v H 谋事在人,成事在天) o1 u' G0 S$ k" z& P% y( L
?A dónde va? 上哪儿去啊?
8 U+ N( M5 P. r% J& j S ?A qué hora es la comida? 思茅时候开饭?% C) T3 K3 N; r/ q* T
?No lo suelte! 抓紧点!
) D- e- u* ]3 b* k Muevase 让开点& v5 I3 R! S8 E v- z
Café frío 烹饪技术差 |