汉语里说:“ 教我们的老师名叫玛利亚。”
8 V% \3 f" b( x j) q7 ] 西语应说:“ La profesora / que nos ense?a / se llama María.
; [6 v [- O3 H7 L5 S) ] 直译是: 老师 她教我们 名叫玛利亚
( n5 V7 {" c4 ~7 c# w La profesora se llama María 是主句 que nos ense?a 是副句,这种副句叫形容词副句,因为它起到形容词的作用。请比较:
: B: K- l0 B {6 Q 年青的老师叫玛利亚。- R) ^: d' \" s
La profesora / joven /se llama Maía.
4 o7 N5 \: v% n4 n0 ?; ]' m 教我们的老师叫玛利亚。
4 M. ]' E7 A& C. J, L7 M. j La profesora /que nos ense?a / se llama María.
' q7 V. C' M% J3 d 例句:. V) p( }+ a! k( [3 e
El se?or/ que está hablando /es nuestro jefe.
9 d2 F' m! M) `: s( S* |+ q- L* Y 正在讲话的那位先生是我们的领导。
; A& F& x/ d5 e Los obreros /que trabajan hoy/ pueden descansar ma?ana.
0 N5 }" ]! A, o! T! ? 今天工作的工人明天可以休息。
3 ?* Y/ X% g0 E$ G8 G* i6 V8 D 请注意:在上述两句里,que是主语。
# ?$ c) f+ ]) J! r, ]0 O 在下面两句里,que 是直接补语:
! Q5 ^7 h$ }/ n) v: [ Los libros/ que leo/ son muy interesantes.5 A( M2 \" T- o L/ }
我阅读的书很有趣。 T5 m. I- }- S, J7 h1 U3 s* G" P
Voy a regalarte la bolsa /que he comprado/.( e/ C/ E, M Y' k( s3 k
我将把我买的包送给你。( v& k8 P0 e* Q" m! J" Y/ b
由此可见,关系代词que 在副句里,可以作主语,也可以作直接补语。 |