西语名词的单数形态就是名词的原形,它仅表现出名词的性属,而不带任何“数”的标记。名词的复数形式是:名词原形(不论阴性的和阳性的)加上表示复数的尾缀“s”或“es”。关于“s”和“es”的使用,大致有这样几条规则。/ l/ T; J1 l8 d# ?7 B n
1)名词原形结尾为非重读元音的,在词尾加“s”,如:casa-casas, coche –coches, yanqui-yanquis, camino-caminos, tribu-tribus等。
( R) @. M7 S$ b) [, H9 |7 w6 L 2)结尾为重读元音的(除“e”)外,在词尾加“es”,如:bajá-bajaes, jabalí-jabalíes, rondó-rondoes, bambú-bambúes等;但papá, mamá的复数形式是papás, mamás,算是习惯性例外。结尾为重读“e”的,只加“s”,如:pie-pies, café-cafés, canapé-canapés等。 Y4 B% y) d& [ s2 a
3)结尾为辅音的,在词尾加“es”,如:huésped-huéspedes, reloj-relojes, abril-abriles, razón-razones, placer-placeres, mes-meses, rey-reyes, disfraz-disfraces# |8 \! N- ^) Z+ x* ^5 x
4)但结尾为“s”,而最后音节不重读的,以及结尾为“x”的,单复数同形,如:la crisis-las crisis, el análisis-los análisis, el lunes-los lunes, el dux-los dux.
, m0 F) h: R; N 有些外来词在使用中并不遵守上述规则,比如:club的复数是clubs(拉美倒是用clubes), complot的复数是complots。 |