a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 166|回复: 0

[西语词汇] 西班牙语谚语中西对照(21---40)

[复制链接]
发表于 2012-8-17 12:25:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  21. 千里送鹅毛,礼轻情意重 西班牙语,谚语,西语谚语5 {% V( E7 m. v
  Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.
4 E# t" V% x+ P% Y3 M9 b  语谚语
5 E8 e& ]  \* W$ n! U8 ]$ G  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.) u- {- z9 z. k. D) k
  Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto. 语/ s6 m' @; R) v
  22. 天有不测风云
9 O  Z" g4 ]2 N" t2 M  Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.
( N0 M; S- J; ^( l2 y! ~  Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.   A días claros, oscuros nublados.+ B% l- h- W1 G( }: L1 E
  23. 天网恢恢,疏而不漏  Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.9 C7 ~: m) \2 ?6 ^/ {* F
  Fig. La justicia tiene un largo brazo. ; G1 K; H! e6 V1 x4 Y0 t
 5 c$ S2 x* h  F% q' s
  24. 天无绝人之路
5 s& h; |9 a4 W9 _5 ?  Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres. ; A% F$ j, e5 J- o! j! u# U
  Fig. Aquí no termina el mundo.7 @8 ~! ]3 E3 R* ^2 [( C4 t
  25. 天下无不散的宴席
- R: S- I' c8 _( f7 b  Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.
1 K( H8 _9 Q* ?6 D  Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.) U' O; i8 B/ y) Z5 c( ]7 `
  Los placeres o alegrías son efímeros.  26. 天下无难事,只怕有心人
4 U$ f) c" Z) J  Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.   Fig. Sacar agua de las piedras.  P# u- o" W; g! q6 J
  Quien quiso, hizo.
9 a. p1 ~0 Z+ U, k; N7 f" a0 ~$ S  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.
5 l* ]/ L8 L! B# F$ d8 a3 z' X  8 ?0 Q3 L% m; X9 ?* h+ A
  27. 不到黄河不死心
( }) R, P2 n4 o1 c  Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.. V/ h+ S/ |) d7 b
  Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.
& x  O3 R. M" e7 Z1 \% f) [# I  28. 不鸣则已,一鸣惊人. q4 P7 s8 K; c* B6 C
  Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.
5 g! m$ q1 Z! r  Fig. O César o nada.5 O$ ?( h1 C( o# o
  29. 不入虎穴,焉得虎子9 [6 u8 Q$ R7 P+ \5 S
  Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?
/ O$ {3 d, s' n, H% v5 h" h+ a& B5 g  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?
+ T) `' i7 p" t  Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.
' _  Z5 B( d+ r' R* V( O  30. 只要功夫深,铁杵磨成针
% H2 o7 [. w1 x$ v  o  Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.5 @$ _. _. T& r
  Fig. Poco a poco hila la vieja el copo
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-5 12:45 , Processed in 0.258639 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表