NARRATOR6 D3 {" M- @- n
Several Italian commuters were asked about their working hours: è lunga la sua giornata lavorativa? Is your day long?
5 z9 M6 p M& w Silvia: Lavoro dalle nove alle cinque del pomeriggio in ufficio. Però devo uscire di casa la mattina alle sette e mezza e torno la sera alle sei e mezza.
1 F9 y3 h/ ^1 j- c* g: ]% Q/ D. A9 c Danilo: Lavoro in banca dalle nove alle diciannove e trenta… eh.. però alla mattina esco da casa alle sette e trenta e vi rientro alle venti e trenta.
+ B$ X7 Q& v& Y0 D Verso che ora rientra la sera?
+ _/ R% J. @+ t) X$ H' _& Z+ _ Per tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta e per due giorni alla settimana alle diciotto e trenta.% |, Q* }5 c$ c2 u
NARRATOR
. R) Q6 _( p& K1 q& A3 ^ Tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta - 3 days a week I get home at 3.300 v3 \" m1 ^' s" o! T8 P/ _# o: k
Lavoro dalle nove alle cinque - I work from nine until five
4 w" |7 O4 t9 ?* b Esco da casa alle sette e rientro alle venti e trenta - I leave the house at seven and get back at eight thirty: J; o2 i. }* M
Months and days of the week are just as important. Are you familiar with these?: N$ Z. c7 @8 [' x. ]+ D
Elisabetta: Lunedì.
8 Z/ r F: ]7 [8 H! P1 i; F/ ? Ernesto: Martedì.7 P% D$ {. _# Z. Z+ B
Ilaria: Mercoledì.
/ s# T& \$ S" m* a/ T0 l Fausto: Giovedì.
" ]$ K" O" @' t7 d" Y# X3 x& L- k6 h ^ Irene: Venerdì.* J) D) T8 B# D. ]/ d8 s
Elisabetta: Sabato.
: l& P$ r; B- ^% e/ t: Z2 L9 P Ilaria: Domenica.5 y" e/ M/ l5 \9 O1 q# Z
NARRATOR
1 `& G! ?) V0 y5 o& G Anna and Alberto are planning to meet. What date do they finally agree upon?/ }- L. g7 O W( ?) D) o: [
Anna: Allora, hai deciso? Puoi venire?1 Q7 z8 H: z/ G$ o X$ \
Alberto: Mah, non lo so ancora.
l# ~# F1 S5 i! I& c Anna: Quando pensi di partire esattamente?
+ ^4 [! p! x H Alberto: Mah, veramente non ho ancora deciso. Probabilmente la settimana prossima, fra il due e il cinque maggio. Come vuoi tu insomma. Non ho deciso niente ancora.! p( J4 \" ~9 a; y" {3 j! ]6 M
Anna: Per me è lo stesso, non ho molti impegni in quel periodo.
$ V* u" L# a" n! F \* T. B Alberto: Ah perfetto! Allora perchè non partiamo tra una settimana… il tre maggio per esempio8 |5 n% H2 _* q# d
Anna: Benissimo, ma ti dispiace se ti richiamo fra poco per confermare? Sai preferisco controllare la data sulla mia agenda e non ce l’ho qui con me.4 Z6 o& Z4 k( B! T* p$ B
Alberto: Va bene, a presto allora.
% K8 l* N% ~8 T. k6 x0 O Anna: Sì ci sentiamo dopo, ciao.
& y4 O" o& A" ]9 \ Alberto: Ciao.
0 s) i B: o" B* c NARRATOR
; S2 {! n1 s, T& T Closer to the date, Alberto rings back to confirm the time and the place:% w- Z. Q6 |* U8 m( N
Anna: Pronto.
: h" A: ]( p7 i( ?" ?3 P; M Alberto: Ciao Anna, sono Alberto.7 W) U L2 ^6 l6 L! Y" m
Anna: Ciao Alberto.
4 y" O7 p8 m* F Allberto: Ti chiamo velocemente per confermare la partenza il 3 maggio.
6 g* r7 x0 J- E/ ~7 F$ b6 r Anna: Meno male, e dove ci incontriamo?# @7 l' D/ A5 f
Allberto: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce.
/ @: p* x. f& F, x Anna: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. A che ora?' D8 @" w$ U6 P$ o( d g
Allberto: Verso le dodici.
2 l- V$ L5 F# I) T Anna: A mezzogiorno davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. Ci vediamo il 3, ciao.7 @9 ~4 {& ]9 b# ]; j8 ^% F
Allberto: Ciao.4 a! M. [# z; s; o; M. c& X( Z
NARRATOR+ M' ?2 i$ J, f
Ti chiamo per confermare la partenza, il 3 maggio - I’m calling to confirm our departure on the 3rd of May.* x. n: V! k' g$ g) l
Dove ci incontriamo? - Where shall we meet?
: ?8 ?# B8 y1 O: g A che ora? - At what time?9 x( X7 A7 x" k
Quando pensi di partire? - When are you thinking of leaving?
% j7 U9 u: i: N$ k La settimana prossima - Next week.2 _7 z$ ]/ @0 o& G' _
There are many ways of finishing a telephone conversation. Here are just a couple:/ T4 o& J- g" ~4 t) @, M* F7 f2 W3 f
Sig. Alba: Grazie, molto gentile. Buongiorno./ B; Q+ `3 T3 ^
Elisabetta: Dunque, ci vediamo il 15 maggio alle due.
6 u) Y% u+ J+ x; j9 }2 p Ilaria: Perfetto. Arrivederci a lunedì prossimo allora.
- j& f5 \8 W% R. k, r Elisabetta: Arrivederci e buon lavoro.
+ V4 B% p+ q2 C Irene: Grazie mille per il suo aiuto.
2 Y- Q& I7 s# E2 {: _; N Ernesto: Di niente. Arriverderla./ y5 i2 o V# N; O
NARRATOR
# V2 y4 [0 U6 A3 O6 A A lunedì prossimo - Until next Monday5 k1 F" q. R4 r7 N$ A/ e+ W
Arrivederci - Goodbye
6 f, z9 J( B* `: W. j Grazie mille per il suo aiuto - Many thanks for your help |