NARRATOR; S* C3 u2 a6 \" [# \! C+ p
Several Italian commuters were asked about their working hours: è lunga la sua giornata lavorativa? Is your day long?4 ]' h" z2 \0 b$ z. D4 d2 I
Silvia: Lavoro dalle nove alle cinque del pomeriggio in ufficio. Però devo uscire di casa la mattina alle sette e mezza e torno la sera alle sei e mezza.6 W: W! h, x) m) I6 b4 p3 ?' _
Danilo: Lavoro in banca dalle nove alle diciannove e trenta… eh.. però alla mattina esco da casa alle sette e trenta e vi rientro alle venti e trenta.
7 w% @( x# [5 x Verso che ora rientra la sera?
3 ^- g0 q. }3 Z# j Per tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta e per due giorni alla settimana alle diciotto e trenta.
/ @' m6 Y. a- i) }9 B( J C# o7 T NARRATOR0 U: s# n. A# w
Tre giorni alla settimana rientro alle quindici e trenta - 3 days a week I get home at 3.30
0 |3 T7 G& s3 {. z: N* y5 R Lavoro dalle nove alle cinque - I work from nine until five- @- \7 j0 @" Z f, o
Esco da casa alle sette e rientro alle venti e trenta - I leave the house at seven and get back at eight thirty* _1 Z& Z. m$ _2 |
Months and days of the week are just as important. Are you familiar with these?
5 f, d* @3 `- Z4 _$ w Elisabetta: Lunedì.. e5 z* M9 c D! o% [( G( ]
Ernesto: Martedì.
. `# p, p1 h! i Ilaria: Mercoledì.( K( w% {% @, m1 @6 |
Fausto: Giovedì.
7 N6 }1 x; q! g0 V' M Irene: Venerdì.6 \& ^( }3 V, _3 v9 H
Elisabetta: Sabato.0 I' B I8 u7 o( [6 J' O4 A. U
Ilaria: Domenica.
, F3 `5 E9 h% m4 j NARRATOR F' A" U9 m' i
Anna and Alberto are planning to meet. What date do they finally agree upon?
2 P$ R# [) s- w# N Anna: Allora, hai deciso? Puoi venire?
9 u# v: J) Z' X* \6 z" Q/ C Alberto: Mah, non lo so ancora.
2 k, Q9 q$ ~" m A$ }% ] Anna: Quando pensi di partire esattamente?
; U# z$ q% C( J3 I Alberto: Mah, veramente non ho ancora deciso. Probabilmente la settimana prossima, fra il due e il cinque maggio. Come vuoi tu insomma. Non ho deciso niente ancora.
7 ~9 Q' _! S4 K. f: k0 ~$ a$ a Anna: Per me è lo stesso, non ho molti impegni in quel periodo.
, T$ \0 c7 P5 i2 B% j# k Alberto: Ah perfetto! Allora perchè non partiamo tra una settimana… il tre maggio per esempio! g" ?; o. C: b. T6 O' x
Anna: Benissimo, ma ti dispiace se ti richiamo fra poco per confermare? Sai preferisco controllare la data sulla mia agenda e non ce l’ho qui con me." y5 v+ K5 N$ G7 X& t
Alberto: Va bene, a presto allora.4 p) a2 a5 ~$ S4 |. g$ ]* b; U% @
Anna: Sì ci sentiamo dopo, ciao.' f( u* i: {% v- v* t; i. b
Alberto: Ciao.
+ z; \: r! c% n1 d) ~ NARRATOR5 n8 ]7 e8 Y' ^4 p2 C9 l8 H c
Closer to the date, Alberto rings back to confirm the time and the place:
" c( L y, n, T9 O5 g Anna: Pronto.% q/ g% b2 y* m# E- p5 @" @
Alberto: Ciao Anna, sono Alberto.8 w0 t( N2 |5 d! o
Anna: Ciao Alberto.
1 z! M6 Y& A+ m- ^ Allberto: Ti chiamo velocemente per confermare la partenza il 3 maggio.
. ?- t# B9 m5 G& n7 k! Z Anna: Meno male, e dove ci incontriamo?. D$ Y/ S g" C+ K
Allberto: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce.
4 W! M' r4 {6 {" _) X- M5 c% ?% @ Anna: Davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. A che ora?
8 X' R' O0 O; n2 j2 k Allberto: Verso le dodici.% g, X# L h. U: T' u: [, `) J
Anna: A mezzogiorno davanti al Teatro dell’Opera di Lecce. Ci vediamo il 3, ciao.
9 d: P2 u! D) g6 x3 r Allberto: Ciao.
* ?1 k+ z+ p9 F/ C( s7 Q NARRATOR* P8 O; @1 Z( R5 S2 G
Ti chiamo per confermare la partenza, il 3 maggio - I’m calling to confirm our departure on the 3rd of May.
1 s+ P. |9 C+ h: p. e3 Z; O6 b* k. z Dove ci incontriamo? - Where shall we meet? k( G6 @" c. \. u+ j5 P
A che ora? - At what time?% e7 s8 b8 C2 s& f) J" }1 G0 t) \
Quando pensi di partire? - When are you thinking of leaving?1 O6 H6 s1 S+ ]2 W1 h" ]
La settimana prossima - Next week.
' n% M$ `5 a- F' S There are many ways of finishing a telephone conversation. Here are just a couple:* K# I2 I F0 E1 r5 ^& ]2 p: s
Sig. Alba: Grazie, molto gentile. Buongiorno.9 d3 _. h1 U/ o. I2 t/ U% G
Elisabetta: Dunque, ci vediamo il 15 maggio alle due.
! I8 O+ S* k- d) ^2 V Ilaria: Perfetto. Arrivederci a lunedì prossimo allora.& D7 Q3 ^8 C* b3 h0 Y% z2 x
Elisabetta: Arrivederci e buon lavoro.6 o1 v; o. E8 \3 V+ x8 A( n
Irene: Grazie mille per il suo aiuto.
- Y- O1 u; H) Y! g) O3 L! } Ernesto: Di niente. Arriverderla.
& w3 R0 h8 S; C NARRATOR
2 }+ F$ w, N4 }2 {$ }5 P A lunedì prossimo - Until next Monday
7 x+ u, \8 H6 k$ \- s: E- ^ Arrivederci - Goodbye# C* P+ M: S% D* J) V
Grazie mille per il suo aiuto - Many thanks for your help. |