La Follia decise di invitare i2 X( i% j4 {! C' }! r
suoi amici a prendere un caffé da lei.
( Z! H e6 x8 L “荒唐”决定邀请她的朋友们去她那儿喝咖啡。
' }6 `% P# _; H% q" [ [' R Dopo il caffé, la Follia
5 {3 S! i& q2 O) K7 h' g4 f propose: "Si gioca a nascondino?".
. F! _3 G+ d) ` 喝完咖啡,“荒唐”提议:“我们玩捉迷藏的游戏吧!”
6 O0 s1 W, b* S4 X "Nascondino? Che cos'è?" - domandò la Curiosità.
4 m' l3 b% z/ \& v7 E8 T “捉迷藏?是什么呀?” “好奇”问。
9 b. k1 ~7 L) A$ |+ x "Nascondino è un gioco. Io conto fino a cento e voi vi nascondete." O# Z- V) Z4 H6 n6 Z
“捉迷藏是一个游戏。我数到100,你们藏起来。1 O; X& h& ~! a t# ~5 Y/ z" J
Quando avrò terminato di contare, cercherò e il primo che troverò sarà il prossimo a contare".1 g5 B* T3 @0 c8 T5 c* q0 g9 O
当我数完数我就开始找,第一个被找到的将是下一个数数的。“
3 ^# g+ H2 i* g5 _/ P Accettarono tutti ad eccezione della Paura e della Pigrizia. C7 U p9 i g P' k3 X. H* m0 n
所有的人都接受了,除了“害怕”和“懒惰”。2 {9 O6 t3 [" Y! _2 W+ ~
"1,2,3. - la Follia cominciò a contare.0 h( g$ j5 H& h; d2 }1 Q
“1,2,3.” “荒唐”开始数数。/ v$ r' I9 f/ b
La Fretta si nascose per prima, dove le capitò.9 {/ I F( e5 n- K; L" a2 f2 o
“急忙”第一个在偶然的地方躲起来。8 H* K/ G! R' m! J
La Timidezza, timida come sempre, si nascose in un gruppo d'alberi.; T# E1 @8 G7 K0 k) m9 t; g0 g
“害羞”一直这么害羞,躲在一堆树里。
* r# O$ M: w, |! y6 { La Gioia corse in mezzo al giardino.
: h) h5 A7 ~* L7 S! n" H+ G% t4 [ “高兴”跑进了花园。
& g+ a" g: C$ G; U" V9 \ La Tristezza cominciò a piangere, perché non trovava un angolo adatto per nascondersi.+ Z4 T! E( D* X6 {( g+ Z5 m
“悲伤”开始哭泣,因为他找不到合适自己躲藏的角落。& _3 h" B- I: T
L' Invidia si unì al Trionfo e si nascose accanto a lui dietro un sasso.
' u+ X6 e a( ? “嫉妒”加入“凯旋”,躲在岩石后面“凯旋”的身边。
$ c+ K+ _" l" ]5 a/ {5 D0 { La Follia continuava a contare mentre i suoi amici si nascondevano.
6 H( Q2 F" C7 r5 \+ |6 M- X “荒唐”继续数数,她的朋友们躲藏着。8 G+ n0 S9 x/ u+ K
La Disperazione era disperata vedendo che la Follia era gia a novantanove.2 W, c! t2 d. N
“绝望”看着“荒唐”已经数到99,绝望了。
7 X* K& E8 x/ Q' W3 ? "CENTO! - gridò la Follia - Comincerò a cercare."3 m; m; J0 i& O( F) H
“100!”,“荒唐”嚷嚷着,“我开始找了。”
5 J, a3 Z$ Y- X) e( Y# A6 p La prima ad essere trovata fu la Curiosità, poiché non aveva potuto impedirsi di uscire per vedere chi sarebbe stato il primo ad essere scoperto.
2 @& r9 w- I% V5 A5 c+ {, W5 Y 第一个被找到的是“好奇”,因为他无法克制自己出来看看谁将是第一个被发现的。% Y7 S, y# @6 O) Z. E; {' k4 K
Guardando da una parte, la Follia vide il Dubbio sopra un recinto che non sapeva da quale lato si sarebbe meglio nascosto.: F* @" H! K, e/ v1 l, ?9 _( x
往一边看着,“荒唐”看到“疑问”在围栏上不知道藏在哪一边更好。/ C" K I" T& v9 p8 v
E così di seguito scoprì la Gioia, la Tristezza, la Timidezza.# a r, G7 M& [
就这样她发现了“高兴”、“悲伤”、“害羞”。
* b- l/ B( H' ~2 R) O Quando tutti erano riuniti, la Curiosità domandò:
. Z5 b: n! g# Z+ l* q "Dov'è l'Amore?".
/ F0 A# C6 M' @' t6 ~; z7 b* W9 N% @ 当大家都聚集起来的时候,“好奇”问:“ ”爱情“ 在哪里?”# t1 N4 T2 V* E: e
Nessuno l'aveva visto.
. l1 ]: _2 b, Z& q% l5 M. w# } 没有人看到他。! C% l9 T+ w7 B0 X+ A+ m
La Follia cominciò a cercarlo.
2 Y: r! H% g0 k9 J8 V “荒唐”开始找他。% P! t" x+ X1 f+ I" a3 c, s) O
Cercò in cima ad una montagna, nei fiumi sotto le rocce.' w2 e; O& k9 u: T2 N3 f! J; e
Ma non trovò l'Amore.3 @" t' F4 T& t( ?* e1 a0 e
她在山顶、河里的岩石下找。. ]+ }, i6 B& {# J4 s$ g* A F% A
但她没有找到“爱情”。! K8 N+ l; ]( B
Cercando da tutte le parti, la Follia vide un rosaio, prese un pezzo di legno e cominciò cercare tra i rami, allorché ad un tratto sentì un grido.! C% ~" q2 i- J" \" [) s
在所有的地方找着,“荒唐”看到一把剃刀,她取了一块木头,开始在树支间寻找,于是她听到一声喊叫。
5 W6 f6 |9 B: V1 Z+ e9 C Era l'Amore, che gridava perché una spina gli aveva forato un occhio.6 k+ Q/ T9 L8 S4 m
是“爱情”在喊叫,因为一个刺刺穿了他的一个眼睛。
+ y0 h: V$ h1 Q; d5 ~/ q La Follia non sapeva che cosa fare.8 H! R4 H$ V9 k) K) P
“荒唐”不知道怎么办。6 a1 j! j7 g7 y% |* R9 |. N
Si scusò, implorò l'Amore per avere il suo perdono e arrivò
7 v) _2 E; Y0 @' u8 {: p/ I5 U( t4 X fino a promettergli di seguirlo per sempre.$ L: _' g2 N; m
她道了歉,恳求“爱情”的原谅,甚至许诺一直跟随他。
- z: q2 c8 D7 D+ s: w$ v6 L$ R L'Amore accettò le scuse. [ O; `' [ D# v. e8 C
“爱情”接受了道歉。
/ N( S# A+ F% e% Z Oggi, l' Amore è cieco e la Follia lo accompagna sempre.
8 x+ ?! v I6 ~3 e! V 今天,“爱情”是盲目的,“荒唐”跟随着他。 |