A
& g7 Y: W6 \8 c8 V8 x A buon intenditor poche parole.
2 b/ K }4 g: k English translation: Few words to the good listener., c7 r' Q1 F ?9 r7 X' g
Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.
' z) L5 f. t1 y* J& ^0 h0 ]1 q0 X' A A caval donato non si guarda in bocca.
) n, v/ A+ Q0 @7 ? English translation: Don't look a gift horse in the mouth.. T; K4 D3 o( k5 ~3 _0 ~& V' F$ b% T# O
A chi dai il dito si prende anche il braccio. O2 R8 l, K, z: g7 T' Q) v) j5 B
English translation: Give them a finger and they'll take the arm.
* L5 X8 H$ @" @1 v5 N Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile./ `. F# U8 {$ E
A ciascuno il suo.
4 f- |! ?2 T! P) G% G. ^ English translation: To each his own.8 } @: s) _* R% E/ H. g. a( t3 K
A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.1 p$ E( h* W$ E8 O; f* E/ s
English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.: J; K' O' {/ b O9 [( C8 ~
A mali estremi, estremi rimedi.+ c+ y3 O5 J. @ R; }% b7 z. Z
English translation: Desperate times call for desperate measures.% a( j/ r& C3 _7 L, r& \( Y
A nemico che fugge, ponti d'oro." h2 Z2 R. x1 G9 i- c
English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.
, I' ^% r9 p$ D/ q) N# z A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.5 F( B. G/ x* I4 P$ K0 L
Idiomatic meaning: There's no place like home. |