A ~, _9 `% z- k U3 V
A buon intenditor poche parole.* g8 x( ~5 |5 P
English translation: Few words to the good listener.
: h( ]) |( N' a7 K9 E Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.
9 Z& J9 Z* H/ ^/ T! I$ A7 M! ?. S A caval donato non si guarda in bocca.1 r4 U8 W$ J7 B' t! w2 ~( J
English translation: Don't look a gift horse in the mouth.
: d( l, @9 b- @0 {6 L* F0 Z! A A chi dai il dito si prende anche il braccio.+ o! T; i+ F* b' \3 r7 n5 h. k
English translation: Give them a finger and they'll take the arm.
2 c4 D6 y, H* k, [4 V! n% u0 N) W+ ^ Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.+ _1 w6 b1 q& E5 A* ~7 a. I
A ciascuno il suo.
% X2 J+ m& O0 w+ M) b7 _: V English translation: To each his own.
% U: ?& d/ u# S. I6 y A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.% ^( g% Q5 E8 j& J# O& u
English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.1 v' @0 X$ N- F; w! i- ^
A mali estremi, estremi rimedi.4 X7 P `% Y% d9 e* a5 w
English translation: Desperate times call for desperate measures.
& F* H/ j- P; h- P' G A nemico che fugge, ponti d'oro.
! i9 M* u8 |$ C6 X, |. S# A. e* a English translation: For the enemy who escapes, golden bridges. T( v. _( T) p6 E! I
A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.
+ k0 ?* f- }' X. [ Idiomatic meaning: There's no place like home. |