AA buon intenditor poche parole.1 N$ l- ]" r+ l7 u* C
English translation: Few words to the good listener.
" Z7 @3 r9 i9 Q" Q e Idiomatic meaning: A word to the wise is sufficient.
9 J) x$ K% K2 v6 Z$ L# C, K3 T A caval donato non si guarda in bocca.; x: i5 p* x+ \ ]
English translation: Don't look a gift horse in the mouth.
5 J5 f! O. q% f+ E6 A* e% C A chi dai il dito si prende anche il braccio.
$ H4 R4 C; X% ~: w2 _/ h English translation: Give them a finger and they'll take the arm.
: H* j8 n3 _/ ^+ M% u1 N, A9 R Idiomatic meaning: Give them an inch and they'll take a mile.
% l5 F( T, w$ S- ^0 | A ciascuno il suo.
$ t) D$ g/ t0 b- z. q+ s5 T( } English translation: To each his own. u* N* B/ C) n% m8 t" e
A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.
% w" B6 e/ R8 w0 f6 E English translation: To confessor, doctor, and lawyer do not hide the truth.1 ~1 r% ?* P1 j7 @% Z3 H
A mali estremi, estremi rimedi.: ?) ] x$ E8 x! W6 X, S& e; n, Q4 P% {
English translation: Desperate times call for desperate measures.
v1 @! y* R V7 F1 y \ A nemico che fugge, ponti d'oro.6 k# z0 S4 f5 i) u5 d
English translation: For the enemy who escapes, golden bridges.
7 B! ]% p. C7 Z. x, I% b W A ogni uccello il suo nido è bello. English translation: To every bird, his own nest is beautiful.
$ R3 T8 J& ~# N8 ? Idiomatic meaning: There's no place like home. |