a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 103|回复: 0

[综合辅导] один在俄语成语谚语俗语中的应用

[复制链接]
发表于 2012-8-17 22:12:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
' N, \' o( L3 o, O5 {" ]
            И в раню жить тошно одному. (即使生活在天堂一个人也腻得慌)  В одиночестве еда не еда.  Одна головня и в печи гаснет, а две и в поле горят. (独火难着,独人难活)  Одному и попиться идти скучно.  Одному жить - и сердце холодить, а на людях и смерть красна.  Один за всех, все за одного.(我为人人,人人为我)  Из одного большого котла. (吃大锅饭)  这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。  Не имей сто рублей, а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)  Сто друзей - мало, один враг –много.(朋友百个少,冤家一个多。)  这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。  Один с сошкой, семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)  Один в поле не войн. (寡不敌众,独木不成林)  Семеро одного не ждут . (少数服从多数)  此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。  может, о себе подумала, тоже ведь жила одна как перст .  одна паршивая овца всё стадо портит .  此处одна 表示孤独,单一之意。  Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)  Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)  Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)  以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。  Один в одного (清一色,常指好的人或事物。)  Один к одному (都一样的好)  Раз один за другим (接连不断)  Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)  上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字。  而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字。  За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)  один как есть (孑然一身)  все за одного (无一例外)  на одну стать (一模一样)  валить в одну кучу  (混为一谈)  Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-15 20:54 , Processed in 0.195793 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表