. J7 Z0 n0 V" e% ^; l5 t% k <P> 1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.</P>& s2 W+ y3 X. d) P
<P> 江山易改,本性难移。</P> j# d, V7 A$ R* {! M
<P> 2.Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).</P>
2 }% H$ e5 C$ f% B<P> 占着厕所不拉屎。</P>
/ h# P# {* w: g# J, P% a8 q<P> 3.Кому много дана, с того много и спросится.</P>
5 c/ J8 s* a6 S4 Q, K/ ~7 a<P> 能者多劳。</P>
& J7 ?3 q/ \# F% b2 p @# M<P> 4.Кончил дело – гуляй смело.</P>
3 B2 g% C3 E) S- P8 x5 X( p% J<P> 事毕一身轻。</P>
+ z/ A5 I. k# c. ^0 h. m) w: E<P> 5.Куй железо, пока горячо.</P>8 W( N$ Z6 r6 K: E& g1 X
<P> 趁热打铁。</P>& o2 [+ c) p a) ]5 e. {0 u
<P> 6.Лиха беда – начало.</P>. U1 E$ n G" t5 B) I
<P> 万事开头难。</P>
4 m0 y: V f* I<P> 7.На воре шапка горит.</P>! z8 I; ]# O2 E- e
<P> 做贼心虚。</P>
$ w$ b9 E: ~& }7 v# y( [: }! b<P> 6.На охоту ехать – собак кормить.</P>
! S. F3 f* C; e<P> 临上轿现扎耳朵眼。</P>
]% E0 l0 S! e7 J5 z<P> 7.Насильно мил не будешь.</P>
% L1 p' p: I& d4 F) z<P> 强拧的瓜不甜</P>
$ ]3 K3 N7 h1 F2 }4 x+ O0 D<P> 8.В ногах правды нет.</P>
}- n; A k, u) T7 ?- G<P> 站着的客人不好招待。</P>
! F, R- ~5 Q2 d3 u C<P> 9.Не было бы счастья, да несчастье помогло.</P>6 D- m- E8 q$ |% P
<P> 塞翁失马</P>
6 z }% k5 W" H9 U8 X' E4 D<P> 10.Нашла коса на камень.</P>' A8 u! X$ L( g9 L: X, @! n
<P> 针尖对麦芒。</P> |