a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 65|回复: 0

[综合辅导] 俄语综合辅导:民间谚语(6)

[复制链接]
发表于 2012-8-17 22:14:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

" }0 _/ y6 m" X: s# A/ D8 l          <P>道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.</P>- r2 x9 j4 X5 u/ z6 X$ Q& h
<P>  得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.</P>% ^$ m# _8 h9 k3 h
<P>  得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.</P>
" S  I9 G! u2 {, A" @2 w1 g<P>  得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу</P>
* d7 {- k0 P0 f<P>  得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом</P>
- d0 {) k/ H$ `, s1 q<P>  得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего</P>7 {' y+ I& V/ n- P; M
<P>  德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами</P>
) n" r, l4 L3 ^, A/ h<P>  德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом</P>
+ n, x3 T: h6 A3 T/ m<P>  颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты</P>* t* S: D1 }3 K$ N8 ^5 s
<P>  颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты</P>6 I% ?$ m$ p5 e# M1 Z: x7 w
<P>  丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый</P>  S- d& U& n0 l
<P>  东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык</P>
, u) C/ u& M  W! }5 i6 Z0 W' L8 X<P>  东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать</P>) u1 h( g2 S0 ^9 x$ f' o$ [
<P>  独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.</P>+ W4 T( y/ N/ V' E
<P>  顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело</P>/ E( ]( m; `  _8 [5 i6 p4 G
<P>  多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь</P>
3 w- y8 @0 Q+ k  P. {5 y6 O! k<P>  尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон</P>
( N' \9 L4 d, [4 l' ]<P>  耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох</P>
/ V4 ^/ ~7 V0 _. D+ B9 N2 ~! j; }2 f" V<P>  耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.</P>/ _0 ~8 m5 E  k+ [( {
<P>  凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом.</P>2 G9 g2 b& q1 W* u# O; B8 p2 t. O
<P>  繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный</P>
/ [  |  k9 D' v7 `( r  M<P>  反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому</P>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 16:45 , Processed in 0.234036 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表