$ j9 _6 w6 Y, t
<P> 一言为定 договорились, по рукам, решено.</P>
6 s" Q) h1 q; i0 q3 [<P> 说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.</P>
7 g/ M& s9 I& Y# F, `0 U6 }<P> 一见钟情 любовь с первого взгляда</P>
/ v% ]) ~4 D+ H8 [+ d- D; Z& P- ~<P> 一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев</P>2 m1 t0 j7 C3 p8 e
<P> 自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)</P>
3 h4 | K2 M4 q3 q+ H! c2 M<P> 百闻不如一见 Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать</P>
+ I [4 p3 T/ Y: l( i1 [# e: h# s- e<P> 活到老,学到老 Век живи, век учись</P>9 b# }+ F9 p% v/ ]; k' i8 u) K) w
<P> 泼水难收 Пролитую воду не соберешь</P>, ~) l& P# a7 R- O! O. E
<P> 一个巴掌拍不响 Одной рукой в ладоши не хлопнешь</P>5 j, A4 w8 a* b r
<P> 远路无轻载 На большом пути и малая ноша тяжела</P>
& |( a" q5 f9 `<P> 远亲不如近邻 Близкий сосед лучше дольней родни</P>
* U% `* s' L9 Z+ W: C7 _/ c# a<P> 物以稀为贵 Чего мало, то и дорого</P>
% `) ^, P5 S7 ~) X( B<P> 能者多劳 Кому много дано, с того много и спросится</P>
2 N5 K# [# l" \9 p" o* l<P> 趁热打铁 Куй железо, пока горячо</P>
. O) h4 o4 E0 \+ h* B) A0 `- E<P> 人情归人情,公道归公道 Дружба дружбой, служба службой</P>: s1 X& U0 e/ @5 y) h( q
<P> 善有善报,恶有恶报 За добро добром платят, а за худо худом</P># L$ p8 x/ X8 G7 b$ E
<P> 以眼还眼,以牙还牙 Око за око, зуб за зуб</P>( f3 S% A0 N# s- N
<P> 朋友千个好,冤家一个多 Сто друзей--мало, один враг--много</P>" t0 W- m% J( g
<P> 鸟美看羽毛,人美看学问 Красива птица перьем, а человек уменьем</P>
' P) s5 f) v( X$ w2 z4 J<P> 己所不欲,勿施于人 Чего себе не хочешь, того другим не делай</P> |