4 @; h- K) e7 ]7 j: ~! [9 q 刑法术语
' \6 |( n Z/ I- m0 ?<P> 刑法 уголовное правоы</P>' v3 E( E7 K7 W$ H/ s7 m* G3 |
<P> 违反刑法 нарушение уголовного права</P>
5 M; r R/ S6 \ @1 K" o<P> 刑事责任 уголовноя ответственность</P>, q; n8 ~ [# |: R
<P> 犯罪 совершить преступление</P>1 N- c$ J2 k# x* c
<P> 过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности</P>
+ G5 q) D0 ^# a3 |; J<P> 故意犯罪 умышленное преступление</P>2 M" h& K7 x/ Z
<P> 犯罪未遂 несовершенное преступление</P>- t2 |/ X& I# B% U+ Z
<P> 犯罪的中止 прекращение преступления</P>
4 |( C; c% y4 U' d) X6 \, Z<P> 既遂罪 совершенное преступление</P>
5 M$ p; X6 {# Z; H3 j" o<P> 共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)</P>
/ X7 f' O# {$ K# U& d# S. t<P> 违法 нарушение закона;правонарушение</P>. q. @) F [9 T- e
<P> 违法乱纪 нарушение законов и дисциплины</P>% O1 U; S; G7 t
<P> 违法行为 противозаконный поступок;правонарушение</P>
: g: E, M, F: E<P> 悬案 неразрешенное дело</P> O( F' V/ H, e h- ~
<P> 有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным</P>
* K/ E+ g* ^: H: m8 R2 M<P> 破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления</P>
% b% O# U6 T ^3 Q<P> 案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу</P>, b% |; E: C+ D7 K8 T! T
<P> 罪名 обвинение</P>/ f3 }' \; I8 ~2 }
<P> 非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)</P>2 d( N$ K _$ w+ x. Y
<P> 伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство</P>* h3 D7 `4 E+ p) D1 D9 `+ m
<P> 伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик</P> f+ e r6 O$ P, b7 e! s
<P> 渎职罪 должностное преступление</P> t! o$ q4 @$ }' U( U" a
<P> 侵犯……财产 посягать на……имущество</P>
* |' a, q+ R% s5 F<P> 利用职权 злоупотребление служебным положением</P>
' J0 v' [/ D* c5 p+ E3 t<P> 贪赃 взяточничество;брать взятки</P>9 X; v. w& M1 j! X) q! J2 y! a
<P> 贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие</P>" Y7 N# U+ k9 k9 L# ?
<P> 侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение</P>
2 u4 W5 L2 l X h# u<P> 侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния</P>
}0 C& i( C( h0 | @<P> 贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество</P>9 s( C2 q/ k: e. U% a
<P> 泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну</P>* Z+ S, l: `9 m6 w
<P> 分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)</P>
% p7 e0 _- n+ S6 a<P> 赃款 расхищенные деньги</P>" O* s3 r9 G& P2 p% h! R. H# D' g
<P> 赃物 краденое;ворованные вещи</P>
- q4 c Q' l9 b! N0 c<P> 伪造公文 подделка(фольсификация)документов</P>2 C0 p' `8 v0 T
<P> 走私 контрабанда;заниматься контрабандой</P>6 j$ f2 G. p' ^, B# p
<P> 投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией</P>$ Y. h, C7 U$ M/ {' M
<P> 倒卖 перепродавать;перепродажа</P>
) S/ o0 i0 t( g9 y* z8 g4 u! T0 P. m<P> 违禁品 запрещенные товары(предметы)</P>. K1 ?6 ? q p. K# V
<P> 超越职权 выходить за рамки служебного положения</P>
( G; K7 A6 J$ V& _<P> 擅离职守 самовольно оставить служебный пост</P>- |2 l8 }2 c$ `' @
<P> 挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях</P>( p) x8 f* B+ i5 X, b2 m u
<P> (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать</P>: z4 N4 o$ ^. `8 V1 Y
<P> 携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами</P>
, U c, M- O/ y" J4 e" R. a<P> 伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество</P>
4 y. [) U: B6 ?9 n<P> 伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。</P># S7 b, d7 M5 O/ x% T
<P> 诈骗 вымогательство;мошеничество</P>
) F6 O5 k5 C/ F- u<P> 侵害行为 попирание;посягательство</P>6 U# x+ j# \' x @9 Y/ A
<P> 正当防卫 законная защита</P>
( S' \5 E l5 z; u8 i: D) M<P> 惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал</P>
3 X4 L. u) F* V7 h. `. I<P> 惯犯 рецидевист</P>; X2 K# X s( s9 `
<P> 窝赃 укрыть краденные вещи |