* B8 s) S; n" z+ X; `+ [' G <P> бог дал</P>3 O1 a7 Z7 [/ c- s# i4 i
<P> (_该当,有机会(看到,遇到)</P>
4 r! a5 B8 I* B' L4 \<P> бог его(тебя,её,вас,их)знает(ведает)1)</P>
' P! n& C! R3 t4 j<P> 天晓得,天知道2)对某种事物表示非常不满,愤懑的情绪</P>) s; i/ F1 |' K& w* k" B4 z. Y
<P> бог знает(весть) 1</P>
9 N8 O$ |8 Y$ u! G; h# W# J, G6 n" W<P> )天晓得,谁也不知道;2)对某种事物表示不满,愤懑的情绪</P>8 \ y$ a/ H+ q& A7 e( f
<P> бог миловал</P>
1 _9 l3 i/ z: B<P> 一切顺利</P>
; r/ F; w b' t# ?' v4 Y3 J* a! `) n<P> бог не обидел кого чем</P>
. I: `% _( v* N( Z<P> (指人)具有某种才能</P>
& O" `0 Q3 x- X+ |% ^<P> бог несёт кого</P>: J2 N' B0 ]9 [ V
<P> (指人)来;去</P>
# V4 v; B$ n: p- h<P> бог помочь(помощь)或помогай бог!</P>; E* i, c1 U- w
<P> 上帝保佑</P>
4 K7 A Z$ L2 o# ?; N- d' Y4 |<P> бог прибрал кого</P>, D& r- q+ K$ j! O8 ?5 E
<P> 上帝把……叫走了;</P>% w5 h/ f6 Y3 {) |" H
<P> 死了</P>
) u, q$ X0 Q' F% }! d4 |+ e/ D<P> бог с ним</P># a; F" H# U( G4 J
<P> 1)上帝保佑他;2)去他的吧,随他的便吧</P>' } V7 k+ l$ v
<P> Вот тебе бог, а вот и порог(逐客用语,,说时,用手指着圣像和门槛),你给我滚蛋</P>% z# v& l2 `* i
<P> давай бог ноги</P>) _4 q/ Q& r9 K7 V' W
<P> 拔腿就跑</P>
* ~- X: Z' M/ c4 Q. B9 S<P> дай бог</P>% b; e) _$ `& }8 S1 D8 z
<P> 愿上帝保佑</P>- N( D& f* M+ y* w1 K, j
<P> как бог велит</P>5 }6 ?" C2 J/ j
<P> 听天由命</P>
( i6 q' V. Z, F<P> как(что, сколько) бог на душу положит</P>5 W, X. f- r2 |. T- q4 g( Q5 b$ _
<P> 随便应付,想到什么就做</P>
) R5 [; Q, t: c& U7 o, Z- F j<P> как бог свят</P>
" K' C8 l5 d) V<P> 一定;无可质疑;我敢发誓</P>
X5 @# A1 n- H<P> не бог весть(знает) какой1)</P>1 n5 x# s/ ?$ `- k, k3 G1 {# q) w4 O
<P> 不怎么好的,不太高明的</P># ?: n% I/ Q" f
<P> не бог весть(знает) как</P>
* r% u5 r- S$ H) e1 r9 T<P> 1)不怎么样,不怎么好;2)不很,不怎么</P>
3 W% U2 D( ?/ m7 z<P> не бог весть (знает) сколько</P>4 f7 H+ P7 ]/ Q2 J, u' ]. i) y
<P> 不怎么多,不多</P>
" _4 ^! F# x9 a3 _/ e<P> не бог весть что</P>8 O$ L8 u( j0 J7 g* j
<P> 不是什么了不起的东西</P>2 X# h/ \, ~1 A o
<P> не давай бог(не приведи бог)</P>
9 t: p; _% F! I; H<P> 但愿不要如此;可别</P>
3 g5 d, T0 z/ w<P> ни богу свечка,ни чёрту кочерга</P>/ ?) A* e$ w. k& {
<P> 平平常常的人;平庸的人</P>
' ~0 d% M* b( b; x* r# `<P> одному богу известно</P>
: f! Y0 `1 Q/ ~: J$ ]<P> 只有上帝知道,谁也不知道</P>) b0 |* j+ A/ l2 j' G. d9 k- y
<P> отдать богу душу</P>. e1 _" W/ H: O# W% z
<P> 归天;去世</P>2 Y* E8 i4 D( `: I! r( w- e
<P> побойся бога</P>
, u$ B9 M0 V1 G) m3 D. {<P> (用于劝阻)得了;快别作孽了</P>
G6 C0 x5 {( A1 y$ k<P> помилуй бог</P>. \. i# b$ I7 g% x1 ?, B1 p# T7 E
<P> (表示坚决不同意)上帝,饶了我吧;得了吧!</P>
# q) ]% H) u* d/ d5 w<P> ради(самого) бога</P>4 Y9 G* |6 k/ H0 V% [& L
<P> (用于恳求或劝告)看在上帝面上</P>
Y1 \, V1 a0 S2 g" B<P> с богом</P>7 _+ ^9 S0 M) S- W# d' [( {/ g+ A1 V
<P> 表示允许开始做某事;在开始时,预祝某事成功</P>
6 t! T$ u" K9 \) r! s5 ?+ I4 M<P> слава богу</P>
# o, m2 N. H5 ]. F3 N6 i<P> 1)[用作谓语或副词]很好,很顺利 2)[用作插入语]谢天谢地</P>
z6 q8 C4 `. H# U( n<P> убей (побей) меня бог</P>
! B7 ?8 ] q. J4 I<P> (赌咒,发誓)天打五雷轰</P>
) }4 |- s8 X; G$ z<P> упаси бог=боже сохрани,царь и бог</P>
1 m' k2 v1 \- s2 O! j<P> 为所欲为的统治者,主宰</P> |