a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 74|回复: 0

[综合辅导] 2012年中国国际广播电台俄语教学第六课

[复制链接]
发表于 2012-8-17 22:18:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

- V9 K  [5 a  l$ g( }            第六课:В парикмахерской (在理发店)  Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста.  Турист: Спасибо.  Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас.  Турист: Я бы хотел постричься и побриться.  Мастер: Как будем стричься?  Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках.  Мастер: Сверху волосы не снимать?  Турист: Что значит – снимать ? Стричь?  Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим.  Турист: Понятно, это профессиональный термин.  Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет?  Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие...  Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка?  Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы.  Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая?  Турист: Ничего.  Мастер: Не больно?  Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили.  Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж.  Турист: Да, пожалуйста.  Мастер: Можно освежить?  Турист: Что вы имеете в виду?  Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном.  Турист: Да-да, пожалуйста.  Мастер: Заходите еще.  Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу?  Мастер: Да, пожалуйста.  词语注释:  l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员  l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。  l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式  l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水  l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-24 10:34 , Processed in 0.442913 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表