, w7 {3 ]+ K0 {' b0 J7 z <STRONG> 第六课:В парикмахерской (在理发店)</STRONG>
3 ]4 H, b* Q K/ o6 _, \9 L<P></P>0 }; s! I& Y' @ Z! k# |. `
<P> Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста. </P>
+ v: x: O' z4 B0 B<P> Турист: Спасибо. </P>
5 ]/ P& y4 ~0 n* g6 s6 B* r<P> Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас. </P>
& q0 D! y1 i; ]- L2 D! i. c0 b; p4 i' B, U<P> Турист: Я бы хотел постричься и побриться. </P># |, \7 e6 e% b! K* \* {: F
<P> Мастер: Как будем стричься? </P>
( q3 L5 L) ^, I<P> Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках. </P> P! j! a- [1 V# S
<P> Мастер: Сверху волосы не снимать? </P>* y- o' p$ G3 ^4 v
<P> Турист: Что значит – снимать ? Стричь? </P>
/ B- l' a7 f3 E/ N<P> Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим. </P>
; s+ U- S& Z" z1 v' _<P> Турист: Понятно, это профессиональный термин. </P>
0 I; w, y2 j/ x" _<P> Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет? </P>4 D; ~8 B V D* F- b) y$ X5 L: v
<P> Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие... </P>
: d; y2 M0 p# E9 o9 Z3 v* l<P> Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка? </P>
7 I% ?5 T1 s, K& H8 K3 ~# q' ]6 s3 r<P> Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы. </P>
* S$ M( N( O, E) w/ F7 [) h<P> Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая? </P>
* X& m7 Y1 Q8 Z5 ^<P> Турист: Ничего. </P>* f, w! `9 E6 W. Q/ N! O
<P> Мастер: Не больно? </P>
6 C7 [6 T3 m9 z3 J$ n' A6 |3 x<P> Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили. </P>
: N; Z8 x; w1 F<P> Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж. </P>
$ ?7 M6 [# p0 F7 p$ n<P> Турист: Да, пожалуйста. </P>
, n: H# g5 s1 r<P> Мастер: Можно освежить? </P>
: \6 H" ?0 o" \; ^2 ]3 f<P> Турист: Что вы имеете в виду? </P>/ v/ `4 d& }; T
<P> Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном. </P>; ^; E8 g: D# R: l
<P> Турист: Да-да, пожалуйста. </P>
# E8 p9 ]# p! F8 H<P> Мастер: Заходите еще. </P>2 K7 T) U" S3 U0 w. M: O
<P> Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу? </P>
" H" f1 k6 y$ Y: b$ J5 z<P> Мастер: Да, пожалуйста. </P>
" U* }9 d2 R, g! C<P> 词语注释: </P>' r- P: C- o9 k! t' ]
<P> l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员 </P>/ j" {6 d$ [. M( ^( z4 c* E- V& x
<P> l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。</P>
: K+ v9 j1 ^9 w6 B( m<P> l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式</P>
9 I. x" ]- c6 R! Z$ y<P> l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水 </P>
9 m& M7 q( p6 r: q" p<P> l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。</P>9 X) u9 @/ ?, U8 P' F( H" Y
<SCRIPT src="/ggao/news_js/MyClass_Ru.js"></SCRIPT>4 P% D+ V; c# q: h3 ^ c4 A1 b) L7 m
|