6 n2 W- c$ g6 K
<STRONG> 第四课:Разговор о времени (谈时间)</STRONG> 3 p2 ~6 j7 |6 Q2 Q& r
<P></P>: m- } N! q+ f
<P> Турист: Ольга, который сейчас час? </P>
4 @. v. r0 v& M7 c<P> Гид: Уже седьмой. </P>5 H) H t: Y: ?! _& [
<P> Турист: Но ведь мы опоздали в театр! </P>5 h0 J4 X4 B0 b$ ?
<P> Гид: Как опоздали? У нас в запасе почти целый час, а езды до театра минут десять, не больше. </P>) L* F( V8 J8 {9 [
<P> Турист: Но ведь вы сказали “уже седьмой”. Это значит “скоро 7”, не так ли? </P>
* F4 V; L4 `% F, j* ?3 _1 O<P> Гид: Конечно, нет. Седьмой –значит немного больше шести. Мы говорим так обычно в тех случаях, когда не прошло еще и 30-и минут после шести. Если полчаса уже прошло, мы говорим “около семи”. Большая разница. </P>
4 T3 |8 ]5 h8 F5 d$ Y7 o: \- P<P> Турист: Понимаю. Пять минут седьмого, 20 минут седьмого –это все седьмой час. А без 25-и минут семь, без 15-и семь, без 5-и минут—это около семи. Разрешите, Ольга, взглянуть на ваши часы. Это “Слава”? </P>
# o- ^; J+ i( k# F# q" }8 i<P> Гид: Да, последняя модель. Они водонепроницаемые. С автоматическим подзаводом. </P>4 p. G" ?, N* r: l5 R* l, o! G) g$ J
<P> Турист: Что это такое? </P>
0 ^" z8 j2 v! [" _/ p! u% z( k: E<P> Гид: Это значит, что их не надо заводить. Часы заводятся автоматически. </P>: |! u' Y/ U1 ^. ?: M" m( s
<P> Турист: И довольно точные? </P>
$ t) E; H; Q7 A$ c<P> Гид: Да, пока не жалуюсь. </P>% B( y/ t' K. d3 b3 J
<P> Турист: Посмотрите на мои. Они хоть не новые, а ходят отлично, минута в минуту. Вот только почистить их не мешало бы. </P>6 T6 R8 m! a6 n6 ?
<P> Гид: Ой, мы заболтались. Взгляните , Вандун, на часы. Теперь-то уже не седьмой час, а почти 7 часов. Вот теперь мы действительно опаздываем! Надо срочно брать такси. Идемте скорее! </P>, d8 M$ ]- R! u! W
<P> Турист: Да, нужно поторопиться! </P># T3 C. K! N" D/ O% g
<P> 词语注释: </P>1 C" H4 k1 v4 s
<P> l в запасе почти целый час—还有将近一小时的时间。 </P># g. P7 t2 U& P
<P> l езды до театра минут 10, не больше—到剧院的路程不超过10分钟。 </P>
3 C9 Q6 @$ H$ w4 e4 L<P> l водонепроницаемые часы—换句话说,就是часы, не пропускающие внутрь воду—防水的手表 l последняя модель—最新型的</P>) d+ P7 T3 E2 { l/ C' M( n
<P> l не мешало бы – 等同于следовало бы , надо бы—应该、需要做什么… </P>4 i' \' X: E/ v% [3 a" g
<P> l часы ходят отлично, минута в минуту—手表走得很准, минута в минуту是形象的说法, 一分钟都不差,也可以说секунда в секунду一秒钟都不差。 </P>3 ~* i( t2 B2 R1 A
<P> l заболтаться – 相当于провести слишком много времени в разговоре—聊天聊了很长时间。</P>
, O( R7 K0 W; O- O) `<SCRIPT src="/ggao/news_js/MyClass_Ru.js"></SCRIPT>1 d; A6 M! @7 Y4 [5 k" P& w
|