+ ~5 R4 @, J& ^8 W( ~/ [/ l9 r
16大报告第一部分- O/ @- }4 F% z9 m/ L
江泽民在全党十六大会议上的报告8 c4 j7 a9 z: [. ~5 x
Доклад Цзян Цзэминя на ⅩⅤⅠ Всекитайском съезде КПК5 T0 e& z ]3 _( }& w8 x
全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面( m( W+ j1 I% c/ C: J* A" M" q
Всесторонне вести строительство среднезажиточнго общества и создать новую оюстаговку для дела социализма с китайской спецификой% J+ \# A! @5 g& _3 C% J1 X2 N; E
1 Разрезите мне представить съезду от имени Центрального Комитета 15-го созыва. 请允许我以十五届中央委员会的名义向大会提交报告。8 X0 z0 j/ M6 G7 h; _2 v
2 Высоко неся великое знамя теории Дэн Сяопина, полностью претворяя в жизнь важные идеи тройного представительства, проторяя пути в будущее на основе имеющихся достижений и шаная в ногу с эпохой, всесторонне вести строительство среднезажиточного общества, ускорять продвижение вперёд социалистической модернизации и развертывать борьбу за создание новой ситуации в деле социализма с китайской спецификой.高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想,继往开来,与时俱进,全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,为开创中国特色社会主义事业新局面而奋斗。
' o/ k$ Y6 g2 | 3 С переходом человеческого обзества в ⅩⅩⅠ век наша страна вступила в новый период развития.当人类社会进入二十一世纪的时候我,我们国家进入了新的发展阶段。, c+ I" U1 G# R: p
4 В международной обстановке происходят глубокие перемены.
5 |2 l8 Y v( R" n; v, K 国际环境发生了深刻的变化。
$ a: o7 [6 N2 s% L J0 T0 { 5 Зигообразно идёт развитие тенденции к многополярности мира и экономической глобализации.世界多极化和经济全球化的趋势在曲折中发展。6 S* d5 [: W, _# \* t5 f
6 Ситуация вынуждает идти вперёд, чтобы не отойти назад. Наша партия обязана твёрдо стоять в голове веяний эпохи и, сплачивая и ведя за собой многонациональный народ страны, выполнить три такие великие историчесеие задачи, как продвижение вперёд модернизации, завершение объединения Родины, защита мира во все мире и стимулирование совмесного развития.# c" q" r$ j! E P
形势*人,不进则退。我们党必须坚定地站在时代潮流的前头,团结和带领全国各族人民,实现推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展这三大任务。5 Y1 H) E; q: A; s+ r5 T
7 Словом, осущесвить великой возрождение китайской нации на пути социализма с китайской спецификой. Такова та торжественная миссия, которую возлагают на нашу партию историю и эпоха.
$ {/ O* Z `' H* M% Z) U( j 总之,在中国特色社会主义道路上实现中华民族的伟大复兴。这是历史和时代赋予我们的庄严使命。
) q( ~8 K$ c' S g! C 8 Работа за истекщее пятилетие и основной опыт последних 13 лет.1 T- \+ G5 n- U; a' @
过去五年的工作和近13年的基本经验6 \7 p9 g1 w' L& z4 P5 }0 N
9 Под высоко поднятым великим знаменем теории Дэн Сяопина, продолжать победоносно идти вперёд по пути социализма с китайской спецификой. 在邓小平理论伟大旗帜下,继续沿着中国特色社会主义道路前进。
8 T& F" b2 y2 \5 [ 10 основная программа партии на начальной стадии социолизма0 l, y# M( T3 m* u- C/ s/ V# H1 s% h
党在社会主义初级阶段的基本纲领, x4 O0 Q* \3 ]! i( S$ L7 k& x2 R
11 В целях реализации духаⅩⅤсъезд ЦК провел семь пленумов; T( ~! M1 x# M* W# h7 M
为贯彻十五大精神,中央召开了七次会议。
8 E9 g9 i# o/ @9 M) S 12 реформ и развитие госпредприятий 国有企业的改革和发展
" Z& W) {1 ^. F! B. \, z$ f9 x' c 13 усиление и улучшение стилевого партийного строительства.
" t$ }5 W1 S' _ h' T; N 加强和改进党的作风建设
! l* Y- v% o" P8 p( u$ V 14 Пройдя за пять лет весьма необычный путь, мы добились огромных успехов в реформе, развитии и поддержании стабильности, во ынутренних и внешнеполитических делах, национальной обороне, в области управления партией, страной и армией, словом, во всём.五年来,我们走过了完全不平凡的历程,在改革发展稳定,内政外交国防、治党治军各方面都取得了巨大成就。
V3 j# V# J. a$ i# I 15 Народное хозяйство продолало идти по пути быстрого и здорового развития.国民经济持续快速健康发展。
$ T0 k( ~. B& M4 j$ a! u+ ^ 16 Курс на расширение внутренной спроса扩大内需的方针
' p4 C, m m8 X, h, N4 s 17 отрицательное влияние азиатского финансового кризиса.
9 x: M0 L5 P& \# b7 n 亚洲金融危机的不利影响
1 K7 N" f% u: ~! D 18 колебаний мировой экономики и сохранить тем самым относительно быстрый экономический рост.世界经济波动并保持了相对较快的经济增长.
?/ w9 L/ l8 X# s+ T' x3 [ 19 Экоохранный объект инфрастуктуры.环保基础设施工程) [4 B6 K0 o- P
20 освоения западной части страны. 西部大开发 |