' q0 j: g8 z3 U6 d, m% ^3 `2 f J Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.
7 ~( X! }; D$ M# u1 @ 在苍茫的大海上,风,聚集着乌云。在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电高傲地飞翔。9 G) K2 \$ f, m5 E/ D/ r' o
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ----тучи слышат радость в смелом крике птицы.
6 n4 ^6 p) } i3 D 一会儿,翅膀碰着海浪,一会儿,箭一般的直冲云霄,它叫喊着...... 在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听到了欢乐。
/ E0 U8 [: @7 G# L В этом крике ----жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.
\' y3 @, T$ Y4 T9 F* V8 {- c& w 在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望! 在这叫喊声里,乌云感到了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。' r- s: A0 ]$ R3 s3 h) J C; |/ M
Чайки стонут перед бурей, ---- стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.
( M9 W, ^8 Y) o3 n/ L! v 海鸥 在暴风雨到来之前呻吟着,---呻吟着,在大海上空飞窜,想把自己 对暴风雨的恐惧, 掩藏到大海深处。1 U: z! V9 Q0 y, ]8 w: R0 ^
И гагары тоже стонут, ----им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.( P' P! l4 @9 V3 b2 R i; v- _
海鸭 也在呻吟着,---这些愚蠢的海鸭呀,享受不了生活的战斗的欢乐,轰隆隆的雷声 就把它们吓坏了。
4 v' _# Y2 h4 P/ G( u7 L6 n j9 k Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!! }( P1 Z* I1 B! U, m U
愚蠢的企鹅,畏缩地 把肥胖的身体 躲藏在峭崖底下... 只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在翻起白沫的大海上飞翔。
% h- j: P' H8 P) u Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.6 u3 T; L7 }: B. A
乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来; 波浪一边歌唱,一边冲向高空 去迎接那雷声。
0 V! w* w: a8 g, a4 p2 P8 t Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.* K" \8 r* J' Y: z
雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶狠狠地把它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
* m" U; K- ]5 R/ ^ Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.0 j: U8 P; W7 O5 D4 e1 z
海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般的穿过乌云,翅膀刮起波浪的飞沫。
* A- e4 |! E" t3 |# |* k8 | Вот он носится, как демон, ---- гордый, черный демон бури, ---- и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!: p/ a$ C C9 p8 Q' l8 W; Q
看 吧, 它飞舞着像个精灵---高 傲 的,黑色的暴风雨的精灵,---它一边大笑,它一边高叫...它笑那些乌云,它为欢乐而高叫!3 J2 D% Z2 t3 b
В гневе грома, ---- чуткий демон, ---- он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, ---- нет, не скроют!4 L$ |+ W* }+ e
这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它深信乌云遮不住太阳,----是的,遮不住的!, z# H' T. E% N: q
Ветер воет... Гром грохочет...* _+ N1 N, ~# Y: f% v! n. y% O+ U
风在狂吼...雷在轰响...: n0 o0 a, o c3 x ~( _1 l
Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.- _" o* y: ~$ s/ ]. f- E5 {
一堆堆的乌云像青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它熄灭在自己的深渊里。闪电的影子,像一条条的火舌,在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了。---- |