9 t g' d3 G, H' `# a+ A% J
普希金的诗--致西伯利亚的囚徒汉俄双语版
4 r- r5 x7 [4 \0 x5 v Во глубине сибирских руд
3 b, t4 M7 G3 Y$ Q3 y 在西伯利亚矿坑的深处,
* } L# K }8 V Храните гордое терпенье,
: R: d/ G R! G* p( |% [ 望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,# z) s: l+ k3 }6 |* m' A" _
Не пропадет ваш скорбный труд
9 J. Q' T* w8 n+ v6 W- v! t 你们的悲壮的工作和思想的崇高志向,
. Q) A% w4 x% ~ И дум высокое стремленье.
) M+ s; m4 m( [- f6 r 决不会就那样徒然消亡。
( F8 n0 p# N; u% C- V" r Несчастью верная сестра,
7 K. V1 h4 u" l5 B% } 灾难的忠实的姊妹——希望,+ q4 F6 R8 K! B. `$ j
Надежда в мрачном подземелье( \, U" h% A4 p1 o( u. X: b
正在阴暗的地底潜藏,
7 Y4 }3 N. V7 _6 C! \# Z3 | Разбудит бодрость и веселье,
2 i W( M. ?7 t" j' v. W 她会唤起你们的勇气和欢乐,
4 I2 A" V. e7 o6 H5 P' @ Придет желанная пора:
) U( D# J- m$ b0 |$ q 大家期望的时辰不久将会光降。
/ i- V S2 K! Q0 d3 g+ ?) d Любовь и дружество до вас
2 l5 G1 m! X" F) L7 ]6 }9 q9 ` 爱情和友谊会穿过阴暗的牢门
: }; u: R, B+ h. g& U, Q& | Дойдут сквозь мрачные затворы,
1 e' w% k. |( ^2 Z9 W 来到你们的身旁, d& d7 l. [5 M1 _9 @6 d
Как в ваши каторжные норы
) }% C! `3 u( ^ 正象我的自由的歌声
2 t V( z' h J Доходит мой свободный глас.
2 u/ c; z, @& \& z( l8 V 会传进你们苦役的洞窟一样。- Z! o6 Q$ |' J. @1 o
Оковы тяжкие падут,5 Y9 v, S% ^1 J B# ]8 K4 s
沉重的枷锁会掉下,
8 m! l7 }+ c! i. m: I Темницы рухнут — и свобода
' k6 p4 \9 n* v' B+ @/ A 阴暗的牢狱会覆亡,1 t- |" }- E9 G
Вас примет радостно у входа,3 b* {& e& G2 v! ]% D
自由会在门口欢欣地迎接你们,
. _4 c1 K0 I2 |( n И братья меч вам отдадут.2 X; l4 C2 A$ M; ~1 S
弟兄们会把利剑交到你们手上。 |