& y7 H/ s. _& U. J Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, -- просила она. 您只要给国王说几句话,他就可以直接调到近卫军了.--她央求道3 M$ v% o! k" H( L8 s
выхлопотать 四处张罗,谋到
( R( a0 S5 H k" p; F9 e! f Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России,已过中年的妇人名叫德鲁别茨卡娅公爵夫人,她出身于俄国的名门望族之一," V* K0 P. G4 E5 q& M3 o: k$ u+ P
?теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына,现在看在上帝的分上,我求您为我儿子做点事情吧.
, Y: g# v5 S! l: {5 n заклинать 1 кого что делать恳求谁做什么
+ m" ^6 m0 U; i 2 кого-что 念咒(求保佑,驱除等)~змей 念咒驱蛇
: L! t+ g# C" M- Z. o q- B 3чем кого что делать看在谁的分上,为了什么! a" P4 N+ R. F
Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу.她提醒她一个事实,他仕途的第一步应该感谢她的父亲.; q, m4 s' l- ~9 U
обязанный1 有义务的,有责任的
9 f5 F& O4 |9 W% T) U5 h 2 кому-чему чем 归功于,受恩于 всем услухи мы1 T( V7 ~. a. m7 I- t5 n' T
обязаны коллективу$ W2 c/ X3 F. x
3 кому 非常感激 я вам очень обязан за дружественную? помощь1 s! B, K3 Y% {6 f
ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом你要和宫廷仆役和白痴平起平坐,! c- p2 A5 ?7 @( b! H# N
Видно было, что чем безжизненнее казался
1 R' n+ d: n8 x9 P: d; ~6 q он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения. 可见他平时越死气沉沉,在兴奋时就更加生气勃勃.
1 \ J, e: [1 G! o Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами. 多洛霍夫和到过此地的海员,叫做史蒂文斯的英国人打赌,这样议定:他多洛霍夫把脚吊在窗外坐在三楼窗台上一口气喝干一瓶烈性甜酒。
' Y/ h2 C) D$ c# g3 \4 S когда показываются все так, как они есть当女人露出她们的真面目的时候2 l2 a& N9 \ O; ?. u% b: x- D U0 W
которые ближе всего можно выразить понятием -- силы воли可以用一个最贴近的概念--意志力表达的8 J4 Y; l4 L _+ I
держать пари 打赌/ M; j& @- t+ l8 e0 e) u
держать пари на сколько денег 赌多少钱) U9 }# L0 ^* v1 S) v/ |
загинуть голову? 仰起头
6 }( U5 c* H* D* o загинуть ногу на ногу? 翘二郎腿) ]' i& D( n7 f) v+ G
не в пример доугим 破例 |