a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 123|回复: 0

[俄语阅读] 阅读 :普京与胡锦涛曼谷会面

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:18:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

9 W4 z( m8 Q% Y' I           Председатель КНР Ху Цзиньтао 19 октября вечером в Бангкоке встретился с президентом РФ Владимиром Путиным。 Стороны глубоко обменялись мнениями по двусторонним отношениям и важным международным вопросам, представляющим взаимный интерес。: g$ V$ D% Q( y( F
  Ху Цзиньтао сказал: непрерывно развивать китайско-российские партнерские отношения стратегического взаимодействия является нашим общим выбором。 С момента нашей встречи в Москве в конце мая этого года заинтересованные ведомства обеих стран активно претворяют в жизнь достигнутые сторонами соглашения。 Немало новых результатов получило сотрудничество в разных областях。 Успехи на недавней 8-й регулярной встрече премьер-министров двух стран придали новый стимул межгосударственному сотрудничеству в торгово-экономической сфере。 Стороны осуществляли приятное согласование и взаимодействие в международных делах。 Опыт многолетнего сотрудничества между нашими двумя странами показывает, что, исходя из общей ситуации развития партнерских отношений стратегического взаимодействия и коренных интересов обеих сторон, придерживаясь принципов взаимной выгоды и взаимодоверия с учетом озабоченности другой стороны, вполне возможно надлежащим образом урегулировать новые обстоятельства и новые вопросы в двустороннем сотрудничестве и непрерывно поднимать его на новый уровень。9 i0 F$ U1 m4 O: a  h) S5 |2 W
  В。 Путин согласился с взглядами Ху Цзиньтао на нынешние отношения между Китаем и Россией。 Он сказал, что Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, подписанный в июле 2001 года, заложил правовую основу для развития двустороннего партнерства стратегического взаимодействия в новом веке。 По его словам, отношения между Китаем и Россией развиваются хорошими темпами, растет товарооборот, укрепляется политическое взаимодействие, успешно координируют свою работу министерства иностранных дел。 В российско-китайских отношениях нет никаких неразрешенных вопросов и препятствий, нужно только лучше, быстрее развивать дружественнее сотрудничество, отметил Путин。
1 u6 Y0 y0 d! k6 G- Z' l5 X" O  Российский президент также лично поздравил Ху Цзиньтао с успешным завершением Китаем первого пилотируемого космического полета。$ @. h+ k, H; q* E& X) K
  Касаясь иракского вопроса и соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН, руководители единодушно считают, что для урегулирования вопроса надо обратить взоры на долгосрочные интересы иракского народа, на прочный мир и стабильность на Среднем Востоке и в Персидском заливе, надо уважать политическую волю и самостоятельный выбор иракского народа。 Актуальными задачами являются скорейшее восстановление в Ираке стабильности и общественного порядка, скорейшее достижение цели "иракцы управляют Ираком" и поддерживание независимости, суверенитета и территориальной целостности Ирака。 Принятая СБ ООН новая резолюция по Ираку способствует урегулированию данного вопроса в рамках ООН。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-19 06:26 , Processed in 0.162392 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表