a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 191|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读辅导资料之诗歌专题30

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:18:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
% P/ W5 V2 W8 K, p* w
            Мужской манифест. 男人宣言
5 M3 @' u* E! S9 Y  Женщина! 女人啊!. u* U0 O* n, X: L- r
  1. Если ты сомневаешься, не толстая ли ты, вполне может быть, что это так и есть. Не спрашивай меня, я отказываюсь отвечать.
+ s  J3 N# z5 C1 d7 T0 t  1. 如果你怀疑自己胖了,完全有可能你确实胖了.不要问我,我拒绝回答.
/ `% L7 Y  T" z. u% @  2. Если ты что-нибудь хочешь, вполне достаточно просто об этом сказать. Пойми наконец, мы просты. Мы не понимаем тонких завуалированных намеков. Обходные вопросы не срабатывают, простые вопросы, замаскированные ужимками - тоже. Скажи просто, чего ты хочешь.1 S) O- b) y: Z+ x+ O4 J4 T
  2.如果你想要什么,完全可以直截了当地说出来.你还是趁早放明白点,我们都很简单.我们不明白委婉含蓄拐弯抹角的暗示. 绕来绕去地提问题,用扭捏作态为简单的问题打马虎眼都不好使.直接说吧,你想要什么.
0 F$ U; u' a2 {( n  3. Если ты задаешь вопрос, на который не ожидаешь ответа, не удивляйся, если получишь ответ, который предпочла бы не слышать.
9 T( Q% s) h( ~: r$ g& D  3.如果你问的问题并不期望能得到回答,那么当你得到了答案,你却宁愿自己没听到,那就不要大惊小怪了.
# l6 ~" G5 }% r2 M3 u  4. Мы ПРОСТЫ. Если я прошу тебя дать мне хлеба, я не имею ввиду ничего иного. Это не упрек, что хлеба нет на столе. Мы не прибегаем ни к замаскированным поучениям, ни к упрекам. Мы действительно просты.
( i3 r  o% ^0 C1 \  4. 我们很简单.如果我让你递给我面包,就不是要别的什么.桌上没有面包,这并不是责备你.我们不会假惺惺地教训,也不会指责别人.我们确实很简单.
; G7 T8 I6 `. i8 z1 c/ l. g  5. Мы ПРОСТЫ. Нет никакого смысла спрашивать меня, о чем я думаю. 96,5% своего времени мужчины думают о сексе.просто это нам нравится больше всего, к сожалению, мы простые.
" b8 n& C- j4 H  [) h  5.我们很简单.问我在想什么,这没有任何意义.男人96.5%的时间都在想房事.这只是我们最喜欢做的事而已,抱歉,我们很简单.
; t3 R; x1 F( D  @+ s  6. Мы ПРОСТЫ. Иногда я думаю не о тебе. Ничего плохого в этом нет. Просто привыкни к этому. Не спрашивай меня, о чем я думаю, иначе ты должна быть готова говорить о политике, экономике, футболе, выпивке или автомашинах.9 Q3 ~: B6 U( J3 v
  6. 我们很简单.有时我想的不是你.这没什么不好.你习惯就好了.别问我,我在想什么.否则你得准备谈论政治,经济,足球,饮酒或者汽车.
& @3 Q. V9 Q1 H, i7 Q2 T9 s  g  7. Пятница, суббота, воскресенье = друзья = футбол по телевизору = пиво = плохие манеры. Это как полнолуние, отлив и прилив. Это неизбежно.
, ~$ p  o* k0 N: `* V$ `  7. 星期五,星期六,星期天=朋友=抱着电视看足球=啤酒=不大文明的行为举止. 这正象月圆,退潮和涨潮一样, 是不可避免的.+ u( r* I6 {" F
  8. Ходить по магазинам - это никакое не удовольствие и мне это никогда не будет нравиться!
* S! F9 i0 i/ {9 M: i8 x" p  8.逛商场—这并非什么乐事,我是一辈子都不会喜欢逛商场的!
& b4 [* b: w, j. q) L  9. Если мы куда-нибудь идем, тебе идут те наряды, которые как раз на тебе. Уверяю тебя!
: |6 m! T2 B5 l* z  9.如果我们出门,你穿那些衣服就很合适. 请你相信这一点!
: d6 ~9 D! e4 s  k% P  10. У тебя достаточно и одежды, и обуви. Плакать - это шантаж. Мое банкротство не станет доказательством любви к тебе.2 r2 Y1 b5 o2 t" `9 ]
  10. 你衣服鞋子够多的了.淌眼抹泪---这是敲诈勒索.不能让我的破产成为爱你的证据.
1 j( u- L, e7 j8 f# j  11. У большинства мужчин 3 пары обуви. Я повторяю: мы ПРОСТЫ. С чего ты вообще взяла, что я могу определить, какая из твоих 30 пар обуви лучше всего к этому подходит?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-6 06:43 , Processed in 0.188995 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表