3 |; [6 m% l3 J \: `
6.表示“用餐”、“茶点”袁义的名词,如завтрак, обед. ужин. полдник, чай, суп, щи, кофе等.; f9 W) L: l0 S" _+ w6 x
За+五格是上述名词的典型用法,表示“在……时”.3 C& G1 V z) X D) H& D O
1) За завтраком беседа была легкая и непринужденная.早古时的谈话很轻松,随便。
' O: I& C) D# t5 e- O+ f$ x 2) За обедом Наташи не было,и мне не удалось поговорить с ней. 吃午饭时娜塔莎不在,没有机会和她聊聊.
/ B* t8 r6 V. q' m% J6 C во время +二格也可以用,但语义更广一些。
4 ^ h5 D" a" { За+五格一般可以用во время+二格形式替换,但并不是在所有情况下都可互相替换。$ J7 k) d# ^( `. e% V
如果句中行为主体是用餐者,这时,可用во время+二格的形式来替换,зa+五格的形式.例如:
: b' `- H5 K; c# @ J 3а ужином отец'просмотрел вечернюю газету. 晚饭时,父亲翻阅了晚报。
+ C0 ^! [- C* c! r! U7 I Во время ужиня отец просмотрел вечернюю газету.晚饭时,父亲翻阅了晚报。
* u i1 R# T) I' V5 z5 w 但如果句中主体的行为与用餐无关,则一般用во время +二格.如:Во время .завтрака забежала соседка吃早饭时,邻居跑来一趟。6 V- Z+ }) l2 J" x: e" \# c5 I8 y
Во время ужина Почтальон принес письмо.吃晚饭时邮递员送来一封信。
5 [/ o! p }! i6 Z Y 另外за+五格可与表示具体饭、莱意义的词连用,如。за щами, за супом, за чашкой кофе这时一般不用во время+二格。& a5 B( T Z) K9 w: n
1) .За вечерним чаем Андрей сообщил мне. что Саша раза три уже приходил. 晚上喝茶时安德烈告诉我,萨莎已经来过两三次了。
$ F# X" u1 c) x# { 2) За чашкой кофе отец и сын оживленно разговаривали о вче-рашнем матче.父子俩边喝咖啡,边谈昨晚的球赛。, t/ W0 u8 o: g( u
7.表示行为“开始”、“进行”、“发展”、“高峰”等意义的名词,如начало, конец, середина, разгар, исход, рубеж等。4 G2 L- D/ r" S8 j6 u" l$ t" e Y- [
в +六格(в начале лета, в конце прошлого года……,)但исход, рубеж等词通常用于на+六格形式。% Y1 s* B8 i+ |; u8 G2 [3 I
Отец ушел на фронт в самом начале войны.战争一开始父亲就上了前线。: f. c" K. T5 p; x. q5 L$ c# t
Как-то в конце августа мы пошли на охоту. 有一次,在八月底的一天我们出发去打猎了。! m F7 s0 G+ O* U0 s0 C. @
На исходе лета установились, наконец, погожие теплые дни
0 k; H5 _0 N" ^) n 到了夏末,天气总算转晴变暖了.
9 m2 K: } k* U( K$ Y% m В середине дня в комнате Корнилова собрался военный совет из генералов.中午时在科尔尼洛夫屋里召开了由将军们组成的军事委员会。
9 M+ _' y5 a& F 8、表示“休息”、“休假”一类名词,如:перерыв, антракт, пере-мена, каникулы, отпуск等' o% S+ w/ E6 |- t! e. H
перерыв,антракт, перемена等均可与в +六格或во время 连用。当句中出现一致定语时,常用в+四格形式或во время+二格形式。如:в обеденный перерыв, во время обеденного перерыв;而в антракте的含义во время антракта与相同,但 Перемена一词常用на перемене.而каникулы则常用в каникулы, на каникулах 或во время каникул.% w( O! k+ k0 R6 u( g
1) В антракте мы обменялись мнениями о первом акте оперы.幕间休息时,我们交换了对歌剧第一幕的看法。5 @' \" F s* G- P
2) В обеленный перерыв мы пошли в кафе. 午休时我们去了咖啡厅。/ y+ k) Q. O2 V
3)В перерыве между лекциями Антон сбегал в буфет, принёс булочку.?课间休息时安东去了一起小卖部,买了一个个面包。9 c" |" b. x. u2 ^
4)На большой перемене первоклассники завтракают。课间大休息时一年级小学生们通常吃早点.
K% c* h% L- G& M9 E5 U5 t 5) В свой отпуск она никуда не поехала, осталась в городе. 假期他哪儿都没去,留在城里了。
3 Q; t0 e4 I: }* a) J9 ` 6). На каникулах ко мне приезжал брат из Ленинграда.假期我的兄弟从列宁格勒来看我了。,: I1 g3 S- z$ w
7) В зимние каникулы я каждый день ходил на каток.寒假期间我每天都去冰场, |