) n# a7 ~# R4 p3 Y 前置词по+ 第三格和表示地点的第五格与运动动词或位移动词连用,都表示运动的路线。例如:идти по лесу - идти лесом
0 ]8 w @6 S2 H/ u$ v$ }& v “по +第三格”和第五格在意义色彩上可能有所不同。如,“пo十第三格”表示运动在所指空间的个别地方进行,而第五格则表示连续不断的直线运动。试比较:) g* N; ]; j! d( m1 }6 }
Мы шли по полю, по лесу.我们走在田地里、森林里。
* D) k) c, `: g) H4 f+ L; O9 ^) o' v Туда мы шли полем, оттуда лесом.到那里去时我们走的是田地,从那里回来时走的是森林。
4 o/ A1 M/ X! ]) `6 ] “пo十 第三格”往往有运动发生在物体表面的补充意味。当这种意味表现得不明显时,与第五格构成同义现象, 二者可以相互替换。例如,
( R8 v% I& o) n6 @( `! _9 r Груженные хлебом машины шли по степи. — Груженные хлебом машины шли степью.装载粮食的汽车在草原上行驶。
! D/ u \6 B! R3 N# b 而当这种意味表现得十分明显时,“пo十第三格”不能用第五格替换。例如:
4 g! x8 B% X4 {7 n' b: l По воде плыли доски.水面上漂着木板。Человек шел по крыше.人在屋顶上走。
$ D+ z0 D0 F; m f$ u( X- G 另外,“пo十第三格”所表示的是某种现象所遍及的范围,而不是运动的路线时,也不能用第五格替换。例如:По всему городу разнеслась эта новость.这个消息传遍了全城。Крик и хохот раздавались по лесу.喊叫声和哈哈大笑声响彻森林。下面就“пo十第三格”和第五格与哪些名词连用时可以相互替换,与哪些名词连用时不能替换,作一些归纳和比较。
9 b; l# l2 H+ j+ j 一、在下列情况既可用“пo十第三格”,也可用第五格,两者同义,可相互替换。! M, a0 @8 U. X; v* D/ ]
1.与表示交通路线的名词连用时。例如:6 h; l9 m% l7 {3 Y2 C
Чтобы пройти к домику лесника, нужно идти этой тропинкой. (= по этой тропинке)要到看林人的小房子去必须走这条小径。+ B7 A# B3 L1 W" y* F% M
Этой улицей можно выйти к вокзалу? (= по этой улице)走这条路能到火车站吗?
m9 Z0 I* N- H5 T9 U 2.与表示地域、水域的名词连用时。例如:
. x) W8 H7 Z5 J7 K/ J Два дня наша группа шла по степи. (== степью)我们小组在草原上走了两天。0 r9 I( D2 h1 E9 o" u
Около часа мы шли топким болотом. (=по топкому болоту)我们在泥泞的沼泽地里走了近一个小时。! B3 ] X# C4 v2 t' g2 B' Y
3.与表示种植地段的名词连用时。例如.
( {. {( S3 P: i7 F$ _: J& h5 h1 y Он все шел полем, мимо цветущего подсолнуха.(= пополю) 他一直在田间开花的向日葵旁边走。
3 {( _/ a6 V9 J% d5 c$ i! }+ a( j Хотел было проскочить до сеновала садом. (= по саду)本想穿过果园跑到干草棚去。$ G" @4 K1 ^. w6 Q% U4 m E
4.与表示居民点的曾通名词连用时。例如.
+ z$ k: V: ~5 T% Q) ` Мы шли Петровским парком. (= по Петровскому парку)我们走彼得罗夫公园。- _7 R, \% w+ G+ K& p# j2 l
Отсюда поехали окраиной (Айтматов). (= по окраине)从这里我们走城郊。
& u1 N& M" K: ]6 i5 g7 [ 5.与трасса, маршрут, путь等名词连用时。例如:' Y( w& O8 v/ v4 d
Большинство путешественников следовало по одним и тем же из-битым маршрутам. (одними и теми же избитыми мар-шрутами) ^大多数旅行者都是走同样的习以为常的路线。
. {( s# v5 K* e/ F. b0 F. Q Мой дед дважды прошел Северным морским путем. (= по Север-ному морскому пути) 我的祖父两次经过北海路线。* g' k/ Q3 S1 U% ]. s* X
二、在下列情况只用“по+第三格”,不用第五格。2 ^3 S. ]( d% h6 M* n
1.与表示地面覆盖物的物质名词连用时。例如,4 n& E! `* i* c+ i6 ?. Z
Птица пустилась бежать по снегу. 鸟在雪地上跑起来。7 z; D/ I+ x# z a* Q* ?
Мальчик идет по песку и что-то ищет.男孩子在沙土上走着,寻找什么东西。
5 `3 x* ~3 J' m8 I( W# |3 n 2.与表示输送设施的名词连用时。例如,8 P3 `& r/ C! |' T% L: z
Вода пошла по трубопроводу. 水顺着管道流。Тележка двигалась по монорельсу.小车沿着单架高轨铁路运行。
6 n/ T0 _' j6 W0 Q! o 3.与表示居民点、国家、大陆的专有名词连用时。例如:7 v1 I+ t; e* J( @7 i+ O
Я проехал по снежной Европе. 我经过了大雪覆盖着的欧洲。1 |) P; i6 r3 n" ` M
По Предкавказью пронеслась лавина степных племен. 潮水般的草原部族涌过前高加索。
9 o' a- [. `/ S |* r- n; O 4.与表示具体事物的名词连用时。例如:Вода течет по столу.水顶着桌子流。
7 f: c1 A& q+ L. C s Солнечный луч медленно ползет по двери кверху и становится все краснее (Горький).太阳光在门上级工地往上移动,颜色越来越红。 |