a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 41|回复: 0

[俄语语法] 俄语新生情景对话—在地铁入口处

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:29:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
3 y0 Z4 T+ y  E8 u. W' N) j) i
            ——Поедем на метро?  H# X4 t2 k+ R" A
  ——Ладно.Мне даже интересно.Я первый раз еду на метро.$ v& z& E$ v5 ?4 o! `( h
  ——Посмотри,пяточок утебя есть?: e' x2 D  L9 @0 j
  ——Сейчас посмотрю.Нет.Другиемонеты есть,апятака нет.
; D0 Q/ z; d$ p2 L3 G0 `0 q  ——Тогда надоразменять.Смотри,вотавтомат.
' V, f" W9 _7 f) F7 P4 j) l  ——Вижу.
% P3 _" i5 i$ H  ——Бросай монету сюда.Аснизу возьми пятаки.( i) q0 Y& S) h* I; H7 u
  ——Так.Что теперь?Этотурникет?' \9 ~7 r( G8 s5 N+ H
  ——Да.Опусти пятькопеек сюда,а сампроходи слева.
% M" O% N* q: J; z  ——Слушай,а если у меня рубль или трирубля?Какразменять?
! R' U6 W& C/ @# e  ——В кассе.Кассы естьна каждой станции метро.
  E! k3 ~4 V2 R  ——咱们乘地铁好吗?; `- p1 M! ]% Q0 d& y/ K. r
  ——好的,我觉得很有意思,我是第一次乘地铁。; n' i, s, U9 w# v
  ——你看看,你有没有一个5戈比的硬币?/ h- ~5 W3 z: h7 v
  ——我看看,没有。其它的硬币倒有,就是没有5戈比的。+ w  w) T, J- Q$ o& i, E
  ——那就得换开。你看,这是自动换币机。0 f8 O) v3 z: c
  ——看见了。
) M# r, F" Z9 S1 G1 h) u  ——把硬币从这儿投进去,就可以从下面取出5戈比的硬币。
  z& S. l+ K# E8 N  ——嗯,现在该怎么做?这是转门吗?
5 N7 f1 I( i. S! X, E( c4 i% a  ——是的,你往这里投进一个5戈比,然后你就从左边走过去。0 q' B5 R7 [# b9 z) D
  ——你听我说,要是我只有1卢布或3卢布的票子呢?那怎么换呢?, C. {  a$ A# n& J& z4 C
  ——在售票处换,地铁每个站都有售票处。5 K  N+ z& r8 N
  ——Слушай,во всех метро люди проходятчерез автоматы.А зачем дежурная?# D( g' `1 k5 T3 r
  ——Ну,как же.Вот ты опускаешьпятачок,а у меняпроездной билет.Куда же мне идти?
, ?; C+ v/ a2 w5 c# z8 {$ e* A  ——А…Я понял(-а),тыпоказываешь свой билет дежурной.
3 C& H! l1 T% Y! o  ——Да.Но это не все.Дежурнаяможет объяснить,как куда проехать.
8 T* h; C  O+ N& Z& l& \4 w  ——你听我说,在所有地铁站大家都是经过自动售票机走进去的,那为什么还要一个值班员?
0 e. P7 W5 h* e5 j' I  ——当然要。你是投的一个5戈比硬币,而我拿的是一张票,那我该往哪儿走呢?
3 g  }9 J* |* p5 n( q/ Q9 p1 p  ——啊,我明白了,你得向值班员出示车票。% N' S+ W& V: l
  ——是的,不光是这一点,值班员还要解释到哪里去该怎么走。
2 w3 \- \- K" o- Q1 p  ——Товарищ дежурная,турникетне работает.
9 g4 [" m) o. Q- B# u$ F( t. c; Q4 W- \  ——Который?
0 l( V8 I. m$ ^3 ?" ]  ——Вот этот,третий.Ябросил монету,а пройти не могу.# o# g/ V6 R% q
  ——Вы идете не с тойстороны.Опускать монету надо справа,а идти слева.Проходите сюда.
3 a# \& Z5 {% X9 t8 ]! L  ——Извините.Спасибо.
7 W% X7 X( T, R+ r7 h/ ?  ——值班员同志,转门不转了。
- x7 ~" o% ]' Z% K5 O- }* d  ——第几个?, `) [5 ~. d, A( [3 _5 j; V$ ^! a+ Z
  ——就是这个,第三个。我投了钱,可是过不去。
1 T; J5 y& g5 x  ——您不该从那边走,应该在右边投钱,从左边走。请您从这边过去。
4 f3 P$ x4 {. o" Z' I  ——对不起。谢谢。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-2 16:41 , Processed in 0.277902 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表