" `* z5 t7 S* a; |+ E9 E* T W P
一丝不苟 скруплёзно+ k& w2 Z5 ^3 Q, q E/ e
一生一世 за всю жизнь% Q4 I, o1 Z& Y# `$ L
一言为定 сказано-сделано# g6 y$ [& f- Z
一路货 одного поля ягода; V- W- Y9 G. [0 P3 p0 B4 K$ s7 K
一落千丈 резкий скачок вниз
) t& p4 |) }# K9 j8 M3 s' ?( \. M 一知半解 поверхностные знания; @! o& [1 ^5 K0 Q; W0 a c
一古脑儿 всё , или целиком1 O' {7 i2 N% ]8 j/ \. B
一日三秋 медленно тянуться
( y ~* R$ n- N1 C 一日千里 семимильными шагами: j0 R) e1 p" p, o8 m T i6 Z C
一目十行 пробегать глазами/ G7 B; K$ u! X
一目了然 ясно с первого взгляда) K* F9 b0 e1 j+ ]5 H8 t; ?
一团和气 полная идиллия
. K* c& J6 K1 @3 I9 G, p9 P 一面之词 аргументация одной из сторон/ n8 S2 A, Z4 W y2 \5 _- {/ \
一面之交 шапочное знакомство- |6 K A; U B+ G
一掷千金 не пожалеть никаких денег( y( K3 v- q. b( @2 i; o
一叶知秋 прозорливость, или дальновидность или предвидность
. G9 g3 L$ g. d# ^ 一针见血 в самую точку
+ g) E% A. ^% C9 F2 ]) S% M) i! H 一举一动 в каждом поступке
6 | Y! M, P2 ` N# z 一举成名 быстро прославиться
1 v; n0 N; t6 M 一挥而就 быстрый успех
8 B. i0 B, \( H' m. W4 z2 { 一鳞半爪 незначительная састь" c' L! O4 _" R6 I2 ?! Y
一年到头 весь год (до конца)+ x3 j( L. x5 p- r1 W% g: b
一个鼻孔出气 действовать заодно/ }" [+ Q L# {4 c- H
一丁点儿 самая молость
! y S/ r1 p/ `1 j7 x' j( v 一了百了 когда сделано глалное-все заботы кончаются( o* z0 ~. N% x6 C: I8 A& E6 p
一筹莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода
* m1 M5 U* X d$ L 一手遮天 скрывать правду1 O) K+ ]% g: m: a* e0 L% k3 B' [
一朝一夕 в один прекрасный момент0 f6 G4 a) L7 f( J6 @" _5 W
一身是胆 бесстрашный7 b, w5 r$ P. V" ?$ q( c! N! S
一声不响 полнейшая тишина
0 P' E7 L' D2 U/ _& C 一刀两断 решительно порвать отношения
7 E( o" x% G7 M: m4 ~ 一鸣惊人 редко да метко
' ~' A/ J: f: O* I/ w- O# j | T 一穷二白 бедный и невежественный
1 _, r8 z) r, G' b- h 一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения1 W1 X7 \- p* w( V* ]
一笑置之 легкомысленно отмахиваться e% c8 E' I6 s) u7 N4 H' }
一味迁就 приспособиться
8 q% m+ r2 M0 f0 T2 u 一来二去 мало-помалу, или постепенно; l+ A4 B9 F4 ?! F, }4 r* H5 X
一脉相承 быть неразрывно связанным9 p0 k4 ]$ I0 S
一暴十寒 работать урывками3 Q/ B; Z4 Z& Z% Z
一板一眼 по порядку
; C) z- `% ` \0 D+ y R! I 一发千钧 висеть на волоске0 E9 e+ w8 x$ s- g" B3 @
一鼓作气 рьяно браться за дело
$ V) A" d [( h% u# M" ^9 \ 一技之长 единственный плюс
$ w9 j9 O8 A0 r 一波三折 множество препятствий
- b% ?& C& I1 O+ T7 m 一败涂地 быть разбитым и в пух и в прах0 |1 V5 S& a& i! J( r$ p
一还一报 око за око
! T* Q& E: o7 I1 | {% u7 p 一纸空文 пустой клочок бумаги
/ [0 U2 \) S5 } X$ K5 L, F 一钱不值 гроша медного не стоит
6 S; y# h9 I1 V/ E! d$ I$ } 一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда
* i' e8 e! s% O 一毛不拔 быть скупым
( W& B2 Q( M2 t( N( Y! s$ p 一笔抹杀 огульно отрицать" W: M0 w) i4 i6 Q0 g
一见如故 сдружиться с первой встречи8 N( M" E1 _, C$ z
一视同仁 относиться беспристрастно+ [( Z" l% s( A
一览无余 охватить одним взглядом
E" [5 B% v4 A+ ~ 一蹴而就 одним махом достичь
8 b( J; J; o) B" l4 W* M. p/ ] 一概而论 ставить на одну доску" H8 z6 T# w+ m. b
一帆风顺 без препятствий
' e+ J9 W: _: e) m- X+ C; L( Y 一哄而散 мигом разбежаться0 a4 K* T. |/ ]
一意孤行 действовать самовластно# ]8 C* _) I- G
一息尚存 быть при последнем издыхании- j: _: c+ l( p! k- R$ i. }8 l
Беда не приходит одна 祸不单行 |