- S$ q @1 Q- C( T/ @2 @* u/ W5 y4 C9 p
俄语中表示“药、药品、药物”的词有лекарство, средство, препарат, медикамент(常用复数)等词。它们的意义相近,但在修辞上,在习惯用法、搭配以及细微含义上均有差异。4 M) E: u' d6 z: ~
лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего例如:/ p( ?& I- Z! b K+ q9 i4 U
лекарство от (против) головной боли头痛药
3 t7 z. b; _8 g$ `/ L6 F; E% k лекарство от (против) кашля止咳药+ B7 _) b b" s; F) D& z. _* v
лекарство от (против) бессонницы失眠的药
7 b# H9 e* _: D7 I, b/ D лекарство от (против) туберкулёза治结核的药5 |. o+ M( k( F' p& Y' \
但是如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:
5 E4 P! E! U8 q* j5 m лекарство для дезинфекции消毒药" z! k4 M6 {1 q
лекарство для обтирания外擦药: [( w9 A* B4 w
лекарство для полоскания漱口药$ I+ b6 F( \6 B# g* S: }
“用于……的药”,表示用于身体哪个部位时,也只能用前置词для。例如:
3 T- I# S# {2 h8 A( ^7 {$ P( V лекарство для желудка胃病的药
. ^5 U# A; W1 A6 a1 p- p" w лекарство для горла治喉咙的药
9 }5 v6 X' E# p0 q6 _* e( G лекарство для глаз治眼病的药
9 L7 V% f7 V; K* B& a5 z “……剂型的药”可以说лекарство в +剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如.9 M9 G, K& q' z q% [
лекарство в таблетках (таблетка) 药片# s+ u3 B$ Z0 g, Z v( N9 j9 l
лекарство в капсулах (капсула)胶囊药, `7 n9 t1 Q: `9 w5 I; e G
лекарство в пилюлях (пилюля) 药丸
% p/ K3 f/ Y4 W) j+ e) z( A( H лекарство в порошке (порошок) 药粉
! n8 t! L* j/ x" d: N q& s 此外,说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:$ g" K) s2 W: O1 |8 s# w- a
успокоительное лекарство镇静药
$ t ]6 a. L: o& U( D снотворное лекарство 安眠药
$ }5 a) }4 g, O7 f" v потогонное лекарство 发汗剂: H# ^7 f/ L( X2 V
жаропонижающее лекарство 退烧药
6 T" b, }. d- i1 V" \% g болеутоляющее лекарство 止疼药
( i% G4 ^7 T8 }, P чудодейственное лекарство 特效药1 Y3 [+ d' f' R
внутреннее лекарство 内服药) S: I9 `6 p% k2 R3 T. s
наружное лекарство外用药
3 ]1 R/ l8 f( ^! M 值的一提的是,汉语里我们常说“吃药”、“服药”等,而俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать леварство。只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:
, C: {# @; h+ o1 Y+ M+ j 1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.!这种药要每四小时取一次。
- C3 R/ H5 C6 D/ A7 u7 s 2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.要好好休息,按时服药。
/ G6 x( X' K3 r+ X/ g 3、Принимайте это лекарство три раза в день.这种药每日服三次。
1 D2 I. e* ^* }" m2 j o& f 4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после? “什么时候吃药?饭前还是饭后?$ J/ t2 K$ m+ b3 [
— После. Через полчаса после еды. “饭后服.饭后半小时服用。”
+ m+ d0 }5 p# S) J! S 另外,如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать, помогать — помочь和形容调 эффективный等词表示。例如:; W! S8 l; a2 |- s6 B2 j
1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 药见效了,病人的病轻了些。2 E) N- ]8 T1 o2 A) m0 r# a
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные. 药不怎么好用,可是效果非常好。
& e9 U" j- y% ?8 t% P5 v 3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами. 药剂和医生的仔细护理使他痊愈 |