4 o# p* N9 U9 ? Вам помочь? 您需要帮忙吗?
) _5 k3 [0 M! z. D6 z; M( C Явка обязательна. 务必出席。
9 k; ?- N* K) W5 V R9 {$ |9 b4 q Слово имеет.... 请......发言( c- T. @1 n/ {
Держи карман! 你休想!$ J H( R. l! R) B
Деть некуда. 多得没处放。8 U8 p6 E3 R9 R" W8 |$ C- M% W
Довольно спорить! 行了,别争了!, d3 w! l! y* s9 a9 C# @" X
Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
6 i1 w4 f& A! X Мухи дохнут. 烦闷得要死。
4 G8 J9 i! P% _ Только пикни! 敢犟嘴!# L8 b9 ~ ?; i k* ]8 L5 {; l
Как игрушка! 漂亮极了
% `) u* n, j: a Золотой мой! 我亲爱的!& m _$ s1 A* v' u# J. l( {
Вот вздор! 真是胡说!3 R4 E3 J) p6 {3 ~; Q+ f3 j7 I
Не выражайтесь! 请别骂人!- F8 ]9 L% ^) T' f1 z
Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
) N4 z' B5 {5 I6 k Старая песня! 老生常谈!1 R. B0 s0 {0 |
Батюшки мои! 我的天呢!/ H' r5 ^& {0 F. E4 P
Как здорово! 太好了。
0 F' w8 W- l2 u Мною забот? 操心事多吧?
}7 J0 n- W$ g3 Q Всех благ! 一切顺利!& \9 T4 R' E9 a+ G3 B2 X
Брысь отсюда! 走开!8 o9 H" A5 e& I+ R( A
Одно звание. 名不副实;徒有虚表
/ C& W0 C, y2 r, Q8 Y Глаза закатились. 翻白眼呢。
4 |* Y, S5 e' ^" o8 E! q* _5 D- P Опять выпил? 又喝醉了?
# i! @9 p( [1 M+ v' y0 L- w# B Заварилась каша. 出麻烦事了。
_! l# v3 a- Z% u x! j Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
( [' z/ ?: W t. o6 L& B И конечно. 全完了;一切都不行了。 |